首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Project Report on C-E News Translation in The Website of Chinese Mintstry of Foreign Affairs

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
Abstract第8页
摘要第9-12页
CHAPTER I INTRODUCTION第12-17页
    1.1 Research Background第12页
    1.2 Objective and Significance of the Report第12-13页
    1.3 Methodology of the Report第13页
    1.4 Theoretical Framework of the Report第13-16页
    1.5 Structure of the Report第16-17页
CHAPTER II PROJECT DESCRIPTION第17-20页
    2.1 Source of Translation Project第17页
    2.2 Translation Workflow第17-18页
    2.3 MFA’s Requirements for the Translation Project第18-20页
CHAPTER III MAJOR ISSUES IN TRANSLATING DIPLOMATIC NEWS ON WORD ANDSENTENCE LEVELS第20-31页
    3.1 Stylistic Features of MFA’s Diplomatic News第20-24页
        3.1.1 Lexical Features第21-22页
        3.1.2 Grammatical Features第22-23页
        3.1.3 Rhetorical Features第23-24页
    3.2 Difficulties and Causes in Translating Chinese-featured Words第24-28页
        3.2.1 Difficulties in Translating Chinese-featured Words第25-26页
        3.2.2 Causes of Difficulties in Translating Chinese-featured Words第26-28页
    3.3 Difficulties and Causes in Translating Special Chinese Sentence Patterns第28-31页
        3.3.1 Difficulties in Translating Special Chinese Sentence Patterns第28-29页
        3.3.2 Causes of difficulties in Translating Special Chinese Sentence Patterns第29-31页
CHAPTER IV SOLUTIONS第31-45页
    4.1 Translation of Chinese-featured Words第31-38页
        4.1.1 Literal Translation第31-34页
        4.1.2 Free Translation第34-37页
        4.1.3 Translation with Annotation第37-38页
    4.2 Translation of Special Chinese Sentence Patterns第38-45页
        4.2.1 Addition第39-40页
        4.2.2 Conversion第40-42页
        4.2.3 Reconstruction第42-45页
CHAPTER V CONCLUSION第45-47页
    5.1 Major Findings第45页
    5.2 Limitations and Suggestions第45-47页
BIBLIOGRAPHY第47-50页
APPENDIX: Source of the Selected Examples第50-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:焦家金矿带构造控矿模式
下一篇:环境相邻关系法律制度研究