| 要旨 | 第4-5页 |
| 中文摘要 | 第5页 |
| 第一章 はじめに | 第7-9页 |
| 1. 原作との紹介 | 第7-8页 |
| 2. この作品を選ぶ理由 | 第8-9页 |
| 第二章 翻訳理論、翻訳策と文学翻訳 | 第9-11页 |
| 1. "神似論"と文学翻訳 | 第9-10页 |
| 2. 「異化」、「帰化」と文学翻訳 | 第10-11页 |
| 第三章 翻訳実践分析 | 第11-18页 |
| 1. 語句に関する翻訳問題 | 第11-13页 |
| 2. 文化背景に関する翻訳問題 | 第13-15页 |
| 3. その他に関する翻訳問題 | 第15-18页 |
| 第四章 おわりに | 第18-19页 |
| 1. 体験と心得 | 第18页 |
| 2. 不足と今後の課題 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 謝辞 | 第20-21页 |
| 付録1 日本語原文 | 第21-43页 |
| 付録2 中国語訳文 | 第43-59页 |