首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

博物馆文物文本汉英翻译研究

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Chapter 1 Introduction第12-18页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Significance of the research第13-14页
    1.3 Research Objectives第14-15页
    1.4 Methodology第15-18页
Chapter 2 Theoretical Framework第18-26页
    2.1 Translation Criteria and Principles第18-19页
    2.2 Skopos Theory第19-26页
        2.2.1 Historical Overview of "German School" of Functionalist Translation Theory第19-21页
        2.2.2 Introduction to Skopos Theory第21页
        2.2.3 Core Concepts in Skopos Theory第21-26页
Chapter 3 Literature Review第26-46页
    3.1 Museology and Translation第26-27页
    3.2 Cross-cultural Perspective第27-30页
        3.2.1 Interpretation of Cross-cultural Communication第28-29页
        3.2.2 Relation between Culture and Translation第29-30页
    3.3 Function of Cultural Relics Texts第30-41页
        3.3.1 Texts of Cultural Relics: Display Texts & Labels第31-32页
        3.3.2 Function of Cultural Relics Texts in Modern Museums第32-38页
        3.3.3 Cultural Elements in Cultural Relic Texts第38-40页
        3.3.4 Significant Role of Cultural Relic Texts in Cultural Transmission第40-41页
    3.4 Overview on the Studies of Translation of Cultural Relics Texts in Museums第41-46页
        3.4.1 Previous Studies on Translation of Cultural Relics Texts Abroad第41-43页
        3.4.2 Previous Studies on C-E Translation of Cultural Relic Texts at Home第43-46页
Chapter 4 Classification of C-E Translation of Cultural Relics Texts第46-58页
    4.1 Features of Cultural Relics Texts第46-47页
    4.2 Classification of C-E Translation of Cultural Relics Texts第47-58页
        4.2.1 Translation of Titles of Cultural Relic Texts第47-49页
        4.2.2 Translation of Excavation Time, Excavation Places and Detailed Information of Cultural Relics第49-52页
        4.2.3 Translation of Culture-loaded Information第52-54页
        4.2.4 Translation on the Level of Linguistic Style of Cultural Relic Texts第54-58页
Chapter 5 Commonly-seen Translation Failures and Strategies for C-E Translation of Cultural Relics Texts第58-82页
    5.1 Translation Failures第59-68页
        5.1.1 Non-linguistic Factors第59-62页
        5.1.2 Linguistic and Cultural Translation Failures第62-68页
    5.2 Strategies for C-E Translation of Cultural Relics Texts第68-82页
        5.2.1 Strategies for Non-linguistic Translation Failures第69-70页
        5.2.2 Feasible Translation Methods for Linguistic and Cultural Translation Failures第70-82页
Chapter 6 Conclusion第82-86页
    6.1 Major Findings第82-84页
    6.2 Limitations of the Study and Suggestions for Future Researchers第84-86页
References第86-94页
Appendix第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:结核分枝杆菌转录抑制因子SirR参与胁迫应答和转录调控
下一篇:Bmi1在口腔舌鳞癌中的生物学作用及组蛋白去乙酰化酶抑制剂干预的实验研究