首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

哈佛大学网络公开课《积极心理学》字幕汉译实践报告

ACKNOWLEGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
CHAPTER I INTRODUCTION第11-14页
    1.1 Task Background第11-12页
        1.1.1 Translation Motivation第11页
        1.1.2 Translation Process第11-12页
    1.2 Objectives and Significance第12-13页
    1.3 Methodology and Organization第13-14页
CHAPTER II THEORETICAL SUPPORT AND LITERATURE REVIEW第14-25页
    2.1 Theoretical Support第14-20页
        2.1.1 The Role and Function of Source-text Analysis第14-15页
        2.1.2 The Factors of Translation-oriented Model for Text Analysis第15-20页
    2.2 Previous Studies on Translation-oriented Model for Text Analysis第20-22页
    2.3 Previous Studies on Subtitle Translation at Home and Abroad第22-23页
    2.4 Previous Studies on Subtitle Translation of Online Open Courses第23-24页
    2.5 Summary第24-25页
CHAPTER III STYLISTIC FEATURES AND MAJOR PROBLEMS INTRANSLATION第25-33页
    3.1 Stylistic Features第25-27页
        3.1.1 Classification and Features of Subtitle Translation第25-26页
        3.1.2 Features of Subtitle of Online Open Course第26-27页
    3.2 Major Problems in E-C Subtitle Translation of Online Open Course第27-33页
        3.2.1 Problem in Professional Terms第27-28页
        3.2.2 Problem in Translating Pet Phrases第28-29页
        3.2.3 Problem in Translating Elliptical Sentences第29-30页
        3.2.4 Problem in Translating Long Sentences第30-31页
        3.2.5 Problem in Contextual Coherence and Logic第31-32页
        3.2.6 Problem in Remaining the Original Style第32-33页
CHAPTER IV TRANSLATION-ORIENTED MODEL FOR TEXT ANALYSISAPPLIED IN E-C SUBTITLE TRANSLATION OF ONLINE OPEN COURSE第33-52页
    4.1 Application of Translation-oriented Model for Text Analysis at Lexical Level234.1.1 Translation of Psychological Terms第33-39页
        4.1.1 Preciseness of Psychological Term Translation第33-36页
        4.1.2 Translation of Pet Phrases第36-39页
    4.2 Application of Translation-oriented Model for Text Analysis at Syntactic Level第39-44页
        4.2.1 Translation of Elliptical Sentences第39-41页
        4.2.2 Translation of Long Sentences第41-44页
    4.3 Application of Translation-oriented Model for Text Analysis at Textual Level.344.3.1 Processing in Coherence and Logic of the Context第44-52页
        4.3.1 Processing in Coherence and Logic of the Context第45-47页
        4.3.2 Processing in Remaining the Original Style第47-52页
CHAPTER V CONCLUSION第52-54页
    5.1 Major Findings第52-53页
    5.2 Limitations第53页
    5.3 Suggestions for Further Studies第53-54页
BIBLIOGRAPHY第54-57页
APPENDIX SOURCE TEXT FOR TRANSLATION第57-113页

论文共113页,点击 下载论文
上一篇:幼儿园班级规则失范研究
下一篇:全膝关节置换术后收肌管阻滞与股神经阻滞镇痛效果及早期功能恢复比较的meta分析