首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

同传话语标记语的语用分析--基于2015年“两会”新闻发布会的研究

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-11页
LIST OF ABBREVIATIONS第11-14页
CHAPTER ONE INTRODUCTOIN第14-20页
    1.1 Rationale第14-15页
    1.2 Significance第15-16页
    1.3 Research Objective and Research Questions第16页
    1.4 Methodology and Data Collection第16-17页
    1.5 Organization of the Thesis第17-20页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第20-34页
    2.1 Discourse marker第20-25页
        2.1.1 Previous Studies on Discourse Markers第20-21页
        2.1.2 Four perspectives of Studies on Discourse Markers第21-24页
        2.1.3 Discourse Markers in Interpreting第24-25页
    2.2 The Relevance Theory第25-31页
        2.2.1 Brief on the Relevance Theory第25-28页
        2.2.2 The Relevance Theory and translation studies第28-29页
        2.2.3 Relevance theory and interpreting第29-30页
        2.2.4 Discourse marker and Relevance Theory第30-31页
    2.3 Summary第31-34页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第34-40页
    3.1 Definition of Discourse Markers第34-36页
        3.1.1 Review of Previous Definitions of Discourse Markers第34-35页
        3.1.2 Working definition of Discourse Marker in the Study第35-36页
    3.2 Categorization of Discourse markers第36-38页
    3.3 Theoretical Framework第38-39页
    3.4 Summary第39-40页
CHAPTER FOUR ANALYSIS AND DISCUSSION第40-64页
    4.1 Corpus第40-43页
        4.1.1 Two Sessions第40-41页
        4.1.2 Press Conference第41页
        4.1.3 Interpreting in the Press Conference第41-42页
        4.1.4 Corpus of the Thesis第42页
        4.1.5 Collection of Data of Discourse Markers第42-43页
    4.2 Findings and Analyses第43-62页
        4.2.1 Observation of Data第43-51页
        4.2.2 Overall Statistics第51-53页
        4.2.3 Case Study第53-62页
    4.3 Summary第62-64页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第64-70页
    5.1 Major Findings第64-65页
    5.2 Implications of this Study and Suggestions for Future Studies第65-67页
    5.3 Limitations of the study第67-70页
REFERENCES第70-74页
APPENDICES第74-115页
    Appendix A第74-83页
    Appendix B第83-89页
    Appendix C第89-95页
    Appendix D第95-99页
    Appendix E第99-104页
    Appendix F第104-115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:《聊斋志异》两个英译本中的典故翻译对比研究--基于互文性视角
下一篇:同传译员的工作记忆表现--专业译员和新手译员的比较研究