Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract in Chinese | 第6-7页 |
Abstract in English | 第7-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
1.1 Brief Introduction to the Translation Task | 第11-13页 |
1.2 Client's Requirements | 第13-15页 |
Chapter 2 Pre-analysis and Preparations | 第15-27页 |
2.1 Pre-analysis | 第15-18页 |
2.1.1 Analysis of Source Text | 第15-17页 |
2.1.2 Analysis of Target Audience | 第17-18页 |
2.2 Preparations | 第18-27页 |
2.2.1 Background Information and Parallel Texts | 第19-20页 |
2.2.2 Technical Preparations | 第20-22页 |
2.2.3 Theoretical Preparation | 第22-25页 |
2.2.4 Translation Style Selection | 第25-27页 |
Chapter 3 Translation Procedures | 第27-33页 |
3.1 Translation Set-up | 第27-28页 |
3.2 Translation Schedule | 第28-29页 |
3.3 Translation Practice | 第29-30页 |
3.4 Proofreading | 第30-31页 |
3.5 Client's Feedback | 第31-33页 |
Chapter 4 Case Study | 第33-50页 |
4.1 Technical terms | 第33-40页 |
4.1.1 Literal Translation | 第34-37页 |
4.1.2 Zero Translation | 第37-38页 |
4.1.3 Translation plus Annotation | 第38-40页 |
4.2 Sentence Structure | 第40-44页 |
4.2.1 Adjusting Sentence Order | 第40-41页 |
4.2.2 Changing Words Properties | 第41-43页 |
4.2.3 Adding Logical Words | 第43-44页 |
4.3 Difficulties in Translation | 第44-50页 |
4.3.1 The Translation of Rhetorical Device | 第44-46页 |
4.3.2 The Translation of Long Sentences | 第46-50页 |
Chapter 5 Conclusion | 第50-52页 |
Bibliography | 第52-54页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第54-71页 |
Appendix Ⅱ Translation Version | 第71-82页 |
Appendix Ⅲ Internship Certificate | 第82-83页 |
Appendix Ⅳ Internship Evaluation Form | 第83页 |