Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-15页 |
Chapter One Literature Review | 第15-27页 |
1.1 General Review of Aesthetics and Translation Aesthetics Theory | 第15-16页 |
1.2 Origin and Development of Translation Aesthetics | 第16-21页 |
1.2.1 Origin and Development in the West | 第16-20页 |
1.2.2 Origin and Development in China | 第20-21页 |
1.3 Elements of Translation Aesthetics | 第21-27页 |
1.3.1 Aesthetic Subjects | 第22-23页 |
1.3.2 Aesthetic Objects | 第23-24页 |
1.3.3 Aesthetic Reproduction | 第24-27页 |
Chapter Two Introduction to Poetry | 第27-41页 |
2.1 Brief Introduction to Bai Juyi and His Poetry | 第27-33页 |
2.1.1 Bai Juyi’s Life Experience | 第27-30页 |
2.1.2 Features of Bai Juyi’s Poetry | 第30-33页 |
2.2 Aesthetic Value of Poetry | 第33-37页 |
2.2.1 Formal Aesthetic Value | 第33-35页 |
2.2.2 Non-Formal Aesthetic Value | 第35-37页 |
2.3 Different Features Between Chinese Poetry and English Poetry | 第37-41页 |
2.3.1 Features of Chinese Language and English Language | 第37-39页 |
2.3.2 Features of Chinese Poetry and English Poetry | 第39-41页 |
Chapter Three Xu Yuanchong’s Practice and His Translation Aesthetics | 第41-49页 |
3.1 Xu’s Life Experience and His Translation Works | 第41-44页 |
3.1.1 Xu’s Life Experience | 第41-43页 |
3.1.2 Xu’s Translation Works | 第43-44页 |
3.2 Xu’s Principles on Translation | 第44-49页 |
3.2.1“Three-Beauty”Principle | 第44-46页 |
3.2.2 Superiority Theory and Rivalry Theory | 第46-49页 |
Chapter Four Aesthetic Reproduction of Xu’s Translation in Selected Poems of Bai Juyi | 第49-71页 |
4.1 Reproduction of Beauty in Sense | 第49-56页 |
4.1.1 Subjects of Poems | 第49-51页 |
4.1.2 Image and Connotation of Poems | 第51-53页 |
4.1.3 Rhetorical Devices in Poems | 第53-56页 |
4.2 Reproduction of Beauty in Sound | 第56-61页 |
4.2.1 Rhyme and Rhythm | 第56-58页 |
4.2.2 Onomatopoeia | 第58-60页 |
4.2.3 Alliteration | 第60-61页 |
4.3 Reproduction of Beauty in Form | 第61-71页 |
4.3.1 Features of Overall Form | 第62-64页 |
4.3.2 Features of Syntax | 第64-71页 |
Conclusion | 第71-75页 |
Bibliography | 第75-77页 |