首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《简单规则:如何在复杂世界繁荣》第一、三章翻译实践报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 引言第12-14页
    1.1 文本选择第12页
    1.2 翻译意义第12页
    1.3 翻译目的第12-13页
    1.4 翻译报告结构第13-14页
第二章 文本介绍第14-16页
    2.1 作者简介第14页
    2.2 文本内容简介第14-16页
第三章 翻译难点和翻译方法第16-29页
    3.1 被动句的翻译法第16-21页
        3.1.1 被动句译为被动句第16-18页
        3.1.2 被动句译为主动句第18-20页
        3.1.3 惯用被动式译法第20-21页
    3.2 after/when引导的时间状语从句的翻译方法第21-23页
        3.2.1 顺译法第21-22页
        3.2.2 顺译逆译结合法第22-23页
    3.3 长句的翻译方法第23-26页
        3.3.1 拆译法第23-25页
        3.3.2 插译法第25-26页
    3.4 插入语的翻译方法第26-29页
        3.4.1 句首法第27-28页
        3.4.2 重组法第28-29页
第四章 总结第29-31页
    4.1 翻译心得第29-30页
    4.2 尚待解决的问题第30-31页
参考文献第31-32页
附录一 原文 Chapter One Why Simple Rules Work第32-70页
附录二 译文 简单规则奏效之因第70-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:机床高速主轴预紧机构设计及其特性研究
下一篇:基于STM32的全自动酶免分析仪控制系统的设计