平行文本在科技产品说明书英译中的应用--以欧帝科技公司《触摸屏中性说明书》为例
| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第1章 引言 | 第6-8页 |
| 1.1 研究背景 | 第6页 |
| 1.2 研究目的及意义 | 第6-7页 |
| 1.3 本文框架结构 | 第7-8页 |
| 第2章 文献综述 | 第8-11页 |
| 2.1 平行文本概述 | 第8页 |
| 2.2 国外相关研究 | 第8-9页 |
| 2.3 国内相关研究 | 第9-11页 |
| 第3章 译前准备 | 第11-14页 |
| 3.1 平行文本的搜集与取舍 | 第11-12页 |
| 3.2 分析平行文本特点 | 第12-14页 |
| 第4章 翻译实践案例分析 | 第14-28页 |
| 4.1 词汇的处理 | 第14-19页 |
| 4.1.1 标题的英译 | 第14-16页 |
| 4.1.2 专业词汇的翻译 | 第16-18页 |
| 4.1.3 警示词汇的翻译 | 第18-19页 |
| 4.2 句子的处理 | 第19-23页 |
| 4.2.1 无主句的翻译 | 第19-21页 |
| 4.2.2 逻辑衔接方式的显化 | 第21-23页 |
| 4.3 语篇的处理 | 第23-28页 |
| 4.3.1 措辞的变化 | 第23-24页 |
| 4.3.2 特定信息加注 | 第24-26页 |
| 4.3.3 信息结构调整 | 第26-28页 |
| 第5章 结论 | 第28-30页 |
| 5.1 研究的启示 | 第28-29页 |
| 5.2 研究的不足 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 附录A 《触摸屏中性说明书》中英对照文本 | 第31-65页 |
| 致谢 | 第65-67页 |
| 附件 | 第67页 |