首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下的《两岸文化大探索》字幕翻译报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Task Description第11-16页
    1.1 Task Background第11-12页
    1.2 Characteristics and Difficulties第12-14页
    1.3 Translation Process第14-16页
Chapter Two Documentary Subtitle and Its Translation第16-21页
    2.1 Subtitle and Documentary Subtitle第16-18页
        2.1.1 General Review of Subtitle第16-17页
        2.1.2 Documentary Subtitle第17-18页
    2.2 Documentary Subtitle Translation第18-21页
        2.2.1 Characteristics第18-19页
        2.2.2 Constraints and Requirements第19-21页
Chapter Three Theory of Functional Equivalence第21-25页
    3.1 A Brief Introduction to Functional Equivalence Theory第21-23页
    3.2 Applicability and Practicability of the Theory to the Task第23-25页
Chapter Four Case Analysis第25-42页
    4.1 Translation on Lexical Level第25-29页
        4.1.1 Condensation第26-27页
        4.1.2 Reductive Paraphrasing第27-28页
        4.1.3 Deletion第28-29页
    4.2 Translation on Syntactical Level第29-36页
        4.2.1 Amplitication第29-31页
        4.2.2 Restructuring Sentences第31-34页
        4.2.3 Paraphrasing Colloquial Sentences第34-36页
    4.3 Translation on Stylistic Level第36-42页
        4.3.1 Figure of Speech第37-39页
        4.3.2 Four-character Chinese Idioms第39-42页
Conclusion第42-44页
Bibliography第44-46页
Appendices第46-58页
    Appendix Ⅰ Certificate第46-47页
    Appendix Ⅱ Translation Scripts第47-58页
Acknowledgements第58-59页
学位论文评阅及答辩情况表第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:16世纪朝鲜文人赵宪的《朝天日记》和《东还封事》中的明朝人物形象研究
下一篇:山东论坛(2016)网站翻译项目实践报告--从模因论看外宣翻译