首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释学视域下林语堂《孔子的智慧》英译研究

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-13页
Chapter One Introduction第13-21页
    1.1 Research Background第13-16页
    1.2 Significance of the Research第16-17页
    1.3 Research Hypotheses第17-18页
    1.4 Layout of the Thesis第18-21页
Chapter One Literature Review第21-31页
    2.1 Studies on Hermeneutic Translation Theory第21-27页
        2.1.1 Studies on Hermeneutic Motion Abroad第21-23页
        2.1.2 Studies on Hermeneutic Motion at Home第23-27页
    2.2 Studies on Lin Yutang and The Wisdom of Confucius第27-31页
        2.2.1 Studies on Lin Yutang第27-28页
        2.2.2 Studies on The Wisdom of Confucius第28-31页
Chapter Three Theoretical Framework第31-41页
    3.1 Hermeneutics and Translation第31-32页
    3.2 Steiner's Hermeneutic Translation Theory第32-37页
        3.2.1 Understanding as Translation第32-34页
        3.2.2 Hermeneutic Motion第34-37页
    3.3 Theoretical Model第37-41页
        3.3.1 Understanding, Interpretation and Expression第37-38页
        3.3.2 Balance, Norm and Faithfulness第38-41页
Chapter Four Research Method and Texts第41-45页
    4.1 Research Method第41-42页
    4.2 Texts第42-45页
Chapter Five Analysis and Discussion第45-71页
    5.1 Trust—Affinitive Selection第45-49页
        5.1.1 Trust in Psychology and Cognition第45-48页
        5.1.2 Trust in Narrative Coherence第48-49页
    5.2 Aggression—Extraction of Meaning第49-53页
        5.2.1 Aggression of Confucius第49-51页
        5.2.2 Aggression of Contents第51-53页
    5.3 Incorporation and Restitution—"Transfer" of Meaning第53-69页
        5.3.1 Incorporation and Restitution of Chinese Culture-Specific Item第54-65页
        5.3.2 Incorporation and Restitution of Classical Chinese Function Word第65-69页
    5.4 Summary第69-71页
Chapter Six Conclusion第71-75页
    6.1 Major Findings第71-72页
    6.2 Limitations and Suggestions for Future Study第72-75页
Bibliography第75-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的英语新闻与社论的主位结构的比较研究
下一篇:基于语料库的中外大报“中日关系”社论批评话语分析