《照看好孩子—对于儿童、青年和其家庭的心理干预》翻译实践研究报告
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第9-10页 |
| 鸣谢 | 第10-11页 |
| ABSTRACT | 第11页 |
| 摘要 | 第12-14页 |
| 绪论 | 第14-16页 |
| 第1章 翻译任务描述 | 第16-18页 |
| 1.1 翻译材料简介 | 第16页 |
| 1.2 选题的目的及意义 | 第16-18页 |
| 第2章 翻译过程 | 第18-21页 |
| 2.1 译前准备 | 第18页 |
| 2.1.1 分析原文 | 第18页 |
| 2.1.2 选择策略 | 第18页 |
| 2.2 译中难点 | 第18-19页 |
| 2.3 译后审核 | 第19-21页 |
| 第3章 目的论简介 | 第21-24页 |
| 3.1 目的论概述 | 第21-22页 |
| 3.2 目的论在儿童心理学中的应用 | 第22-24页 |
| 第4章 翻译案例分析 | 第24-41页 |
| 4.1 词语翻译 | 第24-31页 |
| 4.1.1 感叹词和程度副词的翻译 | 第24-27页 |
| 4.1.2 拟声词的翻译 | 第27页 |
| 4.1.3 文化词的翻译 | 第27-29页 |
| 4.1.4 人物对话的翻译 | 第29-31页 |
| 4.2 语篇翻译 | 第31-37页 |
| 4.2.1 句子层面 | 第31-33页 |
| 4.2.2 段落层面 | 第33-35页 |
| 4.2.3 语境层面 | 第35-37页 |
| 4.3 修辞手法翻译 | 第37-41页 |
| 4.3.1 借代 | 第38-39页 |
| 4.3.2 四字格 | 第39-41页 |
| 结语 | 第41-43页 |
| 参考文献 | 第43-45页 |
| 附录1 原文 | 第45-77页 |
| 附录2 译文 | 第77-100页 |
| 攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第100页 |