摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第5-9页 |
第一章 前言 | 第9-11页 |
第一节 研究意义 | 第9页 |
第二节 研究方法和研究内容 | 第9-10页 |
第三节 论文框架 | 第10-11页 |
第二章 文献综述 | 第11-15页 |
第一节 国内外图里翻译规范研究现状 | 第11-13页 |
第二节 《酒国》的英译本研究现状 | 第13-15页 |
第三章 翻译规范理论基础 | 第15-21页 |
第一节 翻译规范的发展和背景 | 第15-17页 |
第二节 翻译规范理论的定义、特点及分类 | 第17-21页 |
第四章 译者及作品介绍 | 第21-25页 |
第一节 莫言及作品《酒国》 | 第21-22页 |
第二节 葛浩文及其翻译思想 | 第22-25页 |
第五章 从图里规范理论看葛浩文的《酒国》英译本 | 第25-41页 |
第一节 预备规范:翻译策略及原文本选择 | 第25-27页 |
第二节 初始规范:可接受性优于充分性 | 第27-32页 |
第三节 操作规范:母体规范及篇章语言规范 | 第32-41页 |
第六章 总结 | 第41-43页 |
参考文献 | 第43-51页 |
致谢 | 第51页 |