首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

吉迪恩·图里翻译规范理论--以莫言《酒国》为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第5-9页
第一章 前言第9-11页
    第一节 研究意义第9页
    第二节 研究方法和研究内容第9-10页
    第三节 论文框架第10-11页
第二章 文献综述第11-15页
    第一节 国内外图里翻译规范研究现状第11-13页
    第二节 《酒国》的英译本研究现状第13-15页
第三章 翻译规范理论基础第15-21页
    第一节 翻译规范的发展和背景第15-17页
    第二节 翻译规范理论的定义、特点及分类第17-21页
第四章 译者及作品介绍第21-25页
    第一节 莫言及作品《酒国》第21-22页
    第二节 葛浩文及其翻译思想第22-25页
第五章 从图里规范理论看葛浩文的《酒国》英译本第25-41页
    第一节 预备规范:翻译策略及原文本选择第25-27页
    第二节 初始规范:可接受性优于充分性第27-32页
    第三节 操作规范:母体规范及篇章语言规范第32-41页
第六章 总结第41-43页
参考文献第43-51页
致谢第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:平潭旅游资源的翻译策略分析与探究
下一篇:“海丝”话语与福建区域形象修辞构建的及物性分析