首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

描述翻译学视角下任溶溶童话翻译研究

ABSTRACT IN ENGLISH第1-6页
ABSTRACT IN CHINESE第6-7页
ACKNOWLEDGEMENTS第7-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-15页
   ·Background of the Study第12-13页
   ·Significance of the Study第13-14页
   ·The Overall Structure of the Thesis第14-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第15-23页
   ·Brief Introduction to Ren Rongrong and His Fairy Tale Translation第15-19页
     ·Introduction of Ren Rongrong第15-17页
     ·Ren Rongrong's Fairy Tale Translation第17-19页
   ·Previous Researches on Ren Rongrong第19-20页
   ·Limitations of Previous Researches第20-23页
CHAPTER THREE THEORETICAL BASIS第23-30页
   ·Toury and Descriptive Translation Studies(DTS)第23-25页
   ·Translation Norms第25-30页
     ·Preliminary Norms第25-27页
     ·Initial Norms第27-28页
     ·Operational Norms第28-30页
CHAPTER FOUR THE ANALYSIS OF REN RONGRONG'S FAIRY TALETRANSLATION第30-58页
   ·Ren Rongrong's Translation Aims Governed by Preliminary Norms第30-36页
     ·For socio-cultural needs第31-32页
     ·For patronage's demands第32-34页
     ·For personal purposes第34-36页
   ·Ren Rongrong's Translation Strategies Governed by Initial Norms第36-43页
     ·Domestication第37-40页
     ·Foreignization第40-43页
   ·Linguistic Features of Ren's Translations Governed by Operational Norms第43-58页
     ·Figurativeness第43-49页
     ·Musicality第49-52页
     ·Conciseness第52-55页
     ·Interestingness第55-58页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第58-60页
   ·Summary of the Present Study第58-59页
   ·Limitation of the Present Study第59-60页
WORKS CITED第60-62页
RESEARCH ACHIEVEMENTS第62-63页
个人简况及联系方式第63-64页
承诺书第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:郑振铎主编时期《儿童世界》译作研究
下一篇:图像与政治:晋绥《人民画报》中的民众动员