首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视角下酒店菜单的翻译对比研究

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Chapter One: Introduction第9-12页
     ·Research Background第9页
     ·Significance of the Study第9-10页
     ·Research Methodology第10-11页
     ·Research Questions第11-12页
Chapter Two: Literature Review第12-18页
     ·Origin and Definition of Menu第12-13页
     ·Definition and General Standards of Menu Translation第13页
     ·Previous Study on Menu Translation第13-16页
       ·The Empirical Approach第13-15页
       ·The Theoretical Approach第15-16页
       ·The Functionalist Approach第16页
     ·Problems of the Previous Study第16-18页
Chapter Three: Theoretical Framework第18-26页
     ·Introduction to Skopostheorie第18-19页
       ·The Definition of Skopostheorie第18页
       ·Translation Brief第18-19页
     ·The basic concepts of Skopostheorie第19-23页
       ·Katharina Reiss's Text Typology第19-21页
       ·Hans Vermeers and Skopos Theory第21-22页
       ·Theory of Translation Action第22-23页
     ·The Basic Translation Principle of Skopos Theory第23-26页
       ·Skopos rule第23页
       ·Coherence rule第23-24页
       ·Fidelity rule第24-26页
Chapter Four: A Contrastive Study between Chinese Menus and Western Menus第26-40页
     ·The Collection and Analysis of Menus第26-27页
     ·The Difference between Chinese and Western Catering Culture第27-30页
       ·Dietary Concepts第27-28页
       ·Cooking Ingredients第28页
       ·Cooking Methods第28-29页
       ·Dietary Habits第29-30页
     ·A Comparison between the Naming of Chinese and Western Dishes第30-33页
       ·Features of Chinese Dish names第30-32页
       ·Features of Western Dish names第32-33页
     ·Obstacles in menu translation第33-35页
     ·A comparison between Chinese and English menu layout第35-36页
     ·Basic principles on menu translation第36-40页
Chapter Five: Functionalist Translation Approaches to Menu Translation第40-57页
     ·Functionalist analysis of menu translation第40-47页
       ·Text type and functions of menus第40-42页
       ·General Skopos of Menu Translation第42-43页
       ·Translation Brief第43-44页
       ·Translation errors第44-46页
       ·A brief analysis of reasons causing the translation errors第46-47页
     ·Suggested principles for menu translation第47-48页
     ·Suggested strategy and method for menu translation第48-57页
       ·English to Chinese menu translation第48-49页
       ·Chinese to English menu translation第49-57页
Chapter Six: Conclusion第57-60页
     ·Major Findings第57-58页
     ·Limitation of the Study第58-59页
     ·Suggestions for Future Study第59-60页
References第60-63页
Acknowledgements第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:高考英语口语考试对高中英语教学的反拨作用研究
下一篇:体验式教学对大学生英语写作立意培养的实践研究