首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

补偿理论下《酒国》俄译本的翻译策略研究--以叶戈罗夫的译本为例

摘要第1-4页
Реферат第4-8页
第一章 绪论第8-10页
   ·选题来源及意义第8-9页
   ·国内外相关研究综述第9-10页
     ·国外研究现状第9页
     ·国内研究现状第9-10页
第二章 翻译补偿理论综述第10-20页
   ·语言的可译性与不可译性第10-13页
     ·语言的可译性第10-11页
     ·语言的不可译性第11-13页
   ·翻译缺失第13-14页
     ·语义上的翻译缺失第13页
     ·文化上的翻译缺失第13-14页
   ·翻译补偿策略第14-20页
     ·翻译补偿研究第14-16页
     ·翻译补偿策略第16-20页
第三章 《酒国》的可译性与不可译性第20-23页
   ·《酒国》的可译性第20-21页
     ·《酒国》题材的可译性第20-21页
     ·《酒国》酒文化的可译性第21页
   ·《酒国》的不可译性第21-23页
     ·《酒国》语言上的不可译性第21-22页
     ·《酒国》文化上的不可译性第22-23页
第四章 《酒国》俄译本的补偿策略分析第23-41页
   ·《酒国》俄译本的翻译特点概述第23-25页
     ·直译法第23-24页
     ·意译法第24-25页
   ·《酒国》俄译本的翻译补偿策略分析第25-41页
     ·语言学层面的补偿分析第26-37页
     ·审美层面的补偿分析第37-41页
第五章 《酒国》俄译本的翻译缺失与翻译补偿手段第41-45页
   ·《酒国》俄译本的翻译缺失第41-43页
     ·语义上的翻译缺失第41-42页
     ·文化上的翻译缺失第42-43页
   ·《酒国》俄译本的翻译补偿手段第43-45页
     ·音译法第43页
     ·增译法第43页
     ·注释法第43-45页
第六章 结论第45-47页
致谢第47-48页
参考文献第48-51页
作者简介第51页
攻读硕士学位期间研究成果第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:液体横向晃动对液罐车侧翻稳定性影响的研究
下一篇:《华盛顿邮报》体育新闻中的概念隐喻研究