首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新版《文化苦旅》(节选)翻译报告--以汉译英散文中归化与异化之融合为重点

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-7页
Chapter One INTRODUCTION第7-10页
   ·Project Background第7页
   ·Project Preparation第7-8页
   ·Project Goal第8页
   ·Project Significance第8页
   ·Project Report Organization第8-10页
Chapter Two SOURCE TEXT ANALYSIS第10-13页
   ·About the Author第10页
   ·About the Text第10-11页
   ·Linguistic Analysis of Source Text第11-13页
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES AND SOLUTIONS第13-20页
   ·Theoretical Framework第13页
   ·Difficulties and Solutions第13-20页
     ·Translation of Chinese culture-loaded words第14-16页
     ·Translation of Chinese sentences第16-20页
Chapter Four CONCLUSION第20-22页
   ·Lessons and Experience第20页
   ·Reflection第20-21页
   ·Unsolved Problems第21-22页
REFERENCES第22-23页
APPENDIX第23-56页
ACKNOWLEDGEMENTS第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:《夺宝之旅》的翻译报告
下一篇:论托尼·莫里森《最蓝的眼睛》中的复调艺术