汉语“双关”和英语“Pun”对比研究--以《红楼梦》和《罗密欧与朱丽叶》为例
| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 目录 | 第7-10页 |
| 第一章 绪论 | 第10-16页 |
| ·前言 | 第10页 |
| ·语料来源 | 第10-11页 |
| ·研究背景 | 第11-12页 |
| ·研究现状 | 第12-14页 |
| ·双关语在国内的研究 | 第12-13页 |
| ·双关语在国外的研究 | 第13-14页 |
| ·研究目的 | 第14页 |
| ·研究意义 | 第14-15页 |
| ·论文结构 | 第15-16页 |
| 第二章 理论基础 | 第16-19页 |
| ·理论依据 | 第16页 |
| ·语境与双关 | 第16-18页 |
| ·前言 | 第16-17页 |
| ·语境理论概述 | 第17-18页 |
| ·语境与双关语 | 第18页 |
| ·总结 | 第18-19页 |
| 第三章 汉语“双关”和英语“Pun”的分类 | 第19-33页 |
| ·前言 | 第19页 |
| ·《红楼梦》中的双关语分类 | 第19-24页 |
| ·语音双关 | 第19-22页 |
| ·语义双关 | 第22-24页 |
| ·《罗密欧与朱丽叶》中的 Pun 分类 | 第24-32页 |
| ·语音双关(homophonic pun) | 第24-28页 |
| ·语义双关(sylleptic pun) | 第28-30页 |
| ·歧解双关(asteismus) | 第30页 |
| ·同词异义双关(antanaclasis) | 第30-32页 |
| ·总结发现 | 第32-33页 |
| 第四章 汉语“双关”和英语“Pun”对比分析 | 第33-43页 |
| ·前言 | 第33页 |
| ·汉英双关语的相同点 | 第33-37页 |
| ·部分常用的双关手段相同 | 第33-35页 |
| ·语境要求相同 | 第35页 |
| ·表达方式的相同 | 第35-36页 |
| ·部分修辞功能中的相同 | 第36-37页 |
| ·汉英双关语的不同点 | 第37-41页 |
| ·定义不同 | 第37-38页 |
| ·类型不同 | 第38-40页 |
| ·关键词运用不同 | 第40页 |
| ·部分修辞功能中的不同 | 第40-41页 |
| ·研究结果分析 | 第41-43页 |
| 第五章 关语的本质 | 第43-46页 |
| ·前言 | 第43页 |
| ·语音相关 | 第43-44页 |
| ·语义歧义 | 第44-45页 |
| ·双重语境 | 第45-46页 |
| 第六章 总结及启示 | 第46-50页 |
| ·前言 | 第46页 |
| ·总结 | 第46-47页 |
| ·本课题研究的理论启示 | 第47页 |
| ·本课题研究的实践启示 | 第47-49页 |
| ·对于译者的启示 | 第47-48页 |
| ·对于教学篇的启示 | 第48-49页 |
| ·本研究的局限性和对今后研究的建议 | 第49-50页 |
| 致谢 | 第50-51页 |
| 参考文献 | 第51-53页 |
| 附录:攻读学位期间发表的学术论文 | 第53页 |