首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英连词衔接对比及文化阐释--以《红楼梦》及其英译本为例

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第1章 绪论第9-14页
   ·选题缘起第9页
   ·文献综述第9-12页
     ·语篇衔接理论第9-10页
     ·汉英衔接对比第10-11页
     ·汉英连词对比第11-12页
   ·研究意义和价值第12-13页
     ·意义第12页
     ·价值第12-13页
   ·研究方法和创新之处第13-14页
     ·研究方法第13页
     ·研究创新之处第13-14页
第2章 语篇衔接定义及其方式第14-23页
   ·语篇衔接的定义第14页
   ·语篇衔接五种衔接方式第14-19页
     ·指称第14页
     ·替代第14页
     ·省略第14-15页
     ·连接第15-19页
     ·词汇衔接第19页
   ·连词及连词衔接第19-23页
     ·连词第19-20页
     ·连词的衔接第20-23页
第3章 汉英连词衔接使用对比第23-41页
   ·连词在汉英版本韵文中使用的对比第23-32页
     ·增补第23-27页
     ·转折第27-29页
     ·原因第29-31页
     ·时间第31-32页
   ·连词汉英版本中散文使用的对比第32-41页
     ·增补第32-34页
     ·转折第34-36页
     ·原因第36-39页
     ·时间第39-41页
第4章 两种层面的解释第41-50页
   ·汉英语言特点第41-43页
     ·字本位和句本位第41-42页
     ·意合与形合第42-43页
   ·中西文化比较第43-50页
     ·地理环境第43-44页
     ·实业:农耕与商贸第44-46页
     ·家族:聚居与城邦第46-48页
     ·中西思想的不同第48-49页
     ·思维方式第49-50页
第5章 结语第50-51页
参考文献第51-53页
致谢第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:“后京都”时代中国碳排放权交易市场构建路径研究--从碳市场主体关系视角
下一篇:解读G.米谢尔长篇小说《大宅院》