首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能主义目的论视角下中国特色词汇的翻译策略研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Background第9-10页
   ·Significance of the study第10页
   ·Overall structure of the thesis第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-21页
   ·Definition of Chinese-specific words第12-13页
   ·Previous researches on the translation of Chinese-specific terms第13-15页
   ·Previous research on China English第15-19页
   ·Status quo and existing problems第19-21页
Chapter Three Functionalist Translation Theory第21-31页
   ·Skopos theory第23-26页
   ·Translation and the Theory of Action第26-27页
   ·Functional Equivalence第27-28页
   ·Adequacy as the New Criterion第28-31页
Chapter Four Functional Analysis of the Translation Strategies of Chinese-SpecificTerms第31-53页
   ·Data collection第31-34页
     ·A Dictionary of New Chinese Phrases in English第32页
     ·2014 Report on the Government Work第32-34页
   ·Translation strategies of Chinese-specific terms inspired by Skopos Theory第34-50页
     ·Transliteration第34-36页
     ·Literal translation第36-38页
     ·Adaptation第38-42页
     ·Paraphrasing第42-46页
     ·Literal translation plus annotation第46-47页
     ·Back translation第47页
     ·Political equivalence第47-50页
   ·Problems existed in the Dictionary第50-53页
Chapter Five Conclusion第53-57页
   ·Major findings第53-54页
   ·Limitations of the study第54-55页
   ·Suggestions for future researches第55-57页
Bibliography第57-60页
Publications第60-61页
Acknowledgements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:在任务型英语教学法中场独立/场依存型认知风格与任务类型的相关性研究
下一篇:C-test与集库式填空实证对比研究