首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从国俗语义视角探析中国题材的美国电影字幕翻译

中文摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-6页
目录第6-7页
绪论第7-11页
第一章 国俗语义学第11-17页
 第一节 国俗语义学综述第11-12页
 第二节 国俗语义的形成第12-13页
 第三节 国俗语义学的应用第13-17页
第二章 电影的网络字幕翻译第17-21页
 第一节 字幕翻译的必要性第17-18页
 第二节 网络上电影字幕翻译的规范第18-19页
 第三节 字幕翻译中的国俗语义第19-21页
第三章 中国题材的美国电影的语言特点及观众接受度第21-25页
 第一节 语言特点第21页
 第二节 国外观众接受度第21-23页
 第三节 国内观众接受度第23-25页
第四章 中国题材的美国电影字幕翻译的国俗语义文化冲突第25-31页
 第一节 心理方面第25-27页
 第二节 习俗方面第27-28页
 第三节 社会历史方面第28-31页
第五章 提高中国题材的美国电影网络字幕翻译策略第31-37页
 第一节 置身故事之中,体会人物心理第31-32页
 第二节 采取模糊处理或零处理第32-33页
 第三节 提高译者自身的相关中国文化修养第33-37页
第六章 结论第37-39页
参考文献第39-43页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第43-45页
致谢第45-47页
个人简历第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:从顺应论视角看公示语外宣英译
下一篇:从目的论视角探讨中药说明书的翻译策略