| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Contents | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-10页 |
| ·Translation Project Background | 第7页 |
| ·Translation Project Aim | 第7页 |
| ·Translation Project Significance | 第7-8页 |
| ·Translation Project Description | 第8页 |
| ·Translation Project Structure | 第8-10页 |
| Chapter Two Research Background of Source Text | 第10-14页 |
| ·Theoretical Basis | 第10-11页 |
| ·Introduction to Source Text | 第11-14页 |
| ·Its Authors | 第11-12页 |
| ·Main Contents | 第12页 |
| ·Source Text Analysis | 第12-14页 |
| Chapter Three Translation Difficulties and Strategies | 第14-26页 |
| ·Translation Difficulties | 第14-17页 |
| ·Terminology | 第14-15页 |
| ·Explanation of Mathematical Expressions | 第15-16页 |
| ·Logic Analysis of Tables and Figures | 第16-17页 |
| ·Preparation | 第17页 |
| ·Translation Strategies | 第17-26页 |
| ·Literalt Translation | 第18-19页 |
| ·Foreignization Translation | 第19-21页 |
| ·Translator as a Mediator | 第21-26页 |
| Chapter Four Conclusion | 第26-28页 |
| ·Translation Experiences Learned From the Project | 第26-27页 |
| ·problems unsolved | 第27-28页 |
| Works Cited | 第28-29页 |
| Appendix One The Source Text | 第29-58页 |
| Appendix Two The Target Text | 第58-82页 |
| Acknowledgement | 第82页 |