首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《女勇士》及其汉译中的文化身份构建研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-13页
Introduction第13-17页
Chapter 1 An Overview of The Woman Warrior第17-25页
   ·A Brief Introduction to Chinese American Literature and Diasporic Background第17-19页
   ·An Brief Survey of The Woman Warrior and Its Translation in China第19-21页
   ·Study of The Woman Warrior at Home and Abroad第21-25页
     ·Study of The Woman Warrior in America第21-22页
     ·Study of The Woman Warrior in China第22-25页
Chapter Ⅱ Translation as the Construction of Cultural Identity in Post-colonial Context第25-35页
   ·Post-colonial Turn in Translation Studies第25-27页
   ·Cultural Identity第27-30页
     ·The Definition of Cultural Identity第28-29页
     ·The Formation of Cultural Identity第29-30页
   ·Construction of Cultural Identity and Translation in Post-colonial Context第30-34页
     ·The Representation of Foreign Cultures第31-32页
     ·The Creation of Domestic Subjects第32-33页
     ·The Formation of Target Culture第33-34页
   ·Summary第34-35页
Chapter Ⅲ Construction of Cultural Identity in The Woman Warrior第35-49页
   ·Cultural Translation as A Writing Technique第35-37页
   ·Motives and Necessities for Kingston’s Cultural Translation第37-42页
     ·Diaspora and Cross-boarder第37-38页
     ·Westerners’Appeal for Stereotype第38-40页
     ·Cultural Translatability第40-42页
   ·Construction of Cultural Identity through Kingston’s Cultural Translation第42-47页
     ·Hybridity as the Proper Translation Strategy第42-43页
     ·Representation of “Chinese”Culture第43-45页
     ·Constructing Dominant American Culture第45-46页
     ·Formation of Domestic Subject: A New Image of Chinese Americans第46-47页
   ·Summary第47-49页
Chapter Ⅳ Construction of Cultural Identity through E-C Translation of The Woman Warrior第49-75页
   ·The Dilemma Chinese Translators May Face第49-50页
   ·Factors Influencing E-C Translation of The Woman Warrior第50-56页
     ·Asymmetrical Power Relations第51-53页
     ·Domestic Ideology, Poetics and Patronage第53-55页
     ·Translator’s Personal Ideology and Cultural Background第55-56页
   ·Problems Existing in E-C Translation of The Woman Warrior第56-70页
     ·Domestication第56-64页
     ·Omission第64-65页
     ·Mistranslation第65-67页
     ·Amplification第67-70页
   ·Construction of Cultural Identity through E-C Translation of The Woman Warri第70-75页
     ·Representation of “American”Culture第70-71页
     ·Construction of Chinese Culture第71-73页
     ·Constructing the Cultural identity of Chinese Translators第73-75页
Chapter Ⅴ Translating Ethics Concerning E-C Translation of The Woman Warrior under Cultural Globalization第75-85页
   ·Cultural Globalization and Localization第75-77页
   ·Translation Ethics and Cultural Globalization第77-80页
     ·The Implication of Translation Ethics第77-79页
     ·Ethics of Difference under Cultural Globalization第79-80页
   ·Chinese Translator’s Ethical Choice of E-C Translation of The Woman Warrior第80-85页
     ·Preserving Difference第81-82页
     ·Representing Domestic Cultural Identity of Chinese Americans第82-83页
     ·Mediating Different Cultures第83-85页
Conclusion第85-89页
   ·Major Findings第85-86页
   ·Limitations第86-89页
Bibliography第89-93页
Appendix (A)第93-94页
Appendix (B)第94-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:真实性评价在高职英语视听说课程教学中的应用研究
下一篇:英汉商务新闻中隐喻的评价功能对比分析