| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| CONTENTS | 第7-10页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第10-14页 |
| ·Background of the Study | 第10-11页 |
| ·Significance and Objectives of the Study | 第11-12页 |
| ·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第14-30页 |
| ·Introduction to Shuihuzhuan | 第14-17页 |
| ·Story and Value of Shuihuzhuan | 第14-15页 |
| ·Its Two English Translations | 第15-17页 |
| ·General Study of Nicknames | 第17-21页 |
| ·Definition of Nicknames | 第17-18页 |
| ·Features of Nicknames | 第18-20页 |
| ·Functions of Nicknames | 第20-21页 |
| ·Classification of Nicknames in Shuihuzhuan | 第21-27页 |
| ·Nicknames with Physical Features | 第23页 |
| ·Nicknames with Specialities | 第23-24页 |
| ·Nicknames with Temperaments | 第24-25页 |
| ·Nicknames with Occupations | 第25页 |
| ·Nicknames with Animals | 第25-26页 |
| ·Nicknames from Ancient Legends | 第26-27页 |
| ·Previous Studies on Nickname Translation | 第27-30页 |
| ·Studies Abroad | 第27-28页 |
| ·Studies at Home | 第28-30页 |
| Chapter Ⅲ Relevance Theory and Translation | 第30-43页 |
| ·Basic Concepts of Relevance Theory | 第30-35页 |
| ·Notion and Principles of Relevance | 第30-32页 |
| ·Communication as an Ostensive Inferential Process | 第32-34页 |
| ·Context and Cognitive Environment | 第34-35页 |
| ·Relevance Theory in Translation | 第35-41页 |
| ·Translation as an Inferential Process | 第36-37页 |
| ·Translation as Interlingual Interpretive Use | 第37-40页 |
| ·Principle of Translation:Optimal Relevance | 第40-41页 |
| ·Translatability of Nicknames under Relevance Theory | 第41-43页 |
| Chapter IV Research Methodology | 第43-46页 |
| ·Research Questions | 第43-44页 |
| ·Data Collection | 第44页 |
| ·Research Methods | 第44-46页 |
| Chapter V Analysis of the Translation of Nicknames in Shuihuzhuanfrom the Perspective of Relevance Theory | 第46-81页 |
| ·Guidelines for Nickname Translation in Light of Relevance Theory | 第46-53页 |
| ·To Seek the Optimal Relevance from the Source Text | 第46-48页 |
| ·To Make the Original Writer's Intention Meet the Target Reader's Expectation | 第48-51页 |
| ·To Convey the Optimal Relevance to the Target Text | 第51-53页 |
| ·Strategies for Translating Nicknames in Shuihuzhuan | 第53-62页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第54-57页 |
| ·Domestication in Buck's and Shapiro's Versions | 第57-59页 |
| ·Foreignization in Buck's and Shapiro's Versions | 第59-60页 |
| ·Summary | 第60-62页 |
| ·Translation of Nicknames in Shuihuzhuan Based on Relevance Theory | 第62-81页 |
| ·Translation of Nicknames with Physical Features | 第63-66页 |
| ·Translation of Nicknames with Specialities | 第66-69页 |
| ·Translation of Nicknames with Temperaments | 第69-71页 |
| ·Translation of Nicknames with Occupations | 第71-74页 |
| ·Translation of Nicknames with Animals | 第74-76页 |
| ·Translation of Nicknames from Ancient Legends | 第76-79页 |
| ·Summary | 第79-81页 |
| Chapter VI Conclusion | 第81-86页 |
| ·Major Findings | 第81-83页 |
| ·Implications of the Study | 第83-84页 |
| ·Limitations and Suggestions for Future Research | 第84-86页 |
| APPENDIX | 第86-89页 |
| REFERENCES | 第89-92页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第92-93页 |