| Acknowledgments | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| Contents | 第9-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-15页 |
| ·Research Background | 第11-12页 |
| ·Significance of the Thesis | 第12-13页 |
| ·Structure of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-21页 |
| ·Stages of Skopos Theory | 第15-16页 |
| ·Brief Review of Application in Translations | 第16-18页 |
| ·Science Fiction Translation in China | 第18-21页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第21-36页 |
| ·Origin of Functionalism | 第21-23页 |
| ·Skopos Theory | 第23-28页 |
| ·Concept and Development of Skopos Theory | 第23-25页 |
| ·Three Rules and Their Relations | 第25-27页 |
| ·Adequacy and Equivalence | 第27-28页 |
| ·Significance of Skopos Theory | 第28-30页 |
| ·Feasibility of Skopos Theory in Sci-fi Translation | 第30-36页 |
| ·Skopos Theory:A Belated Theory | 第31-33页 |
| ·Skopos Theory in Science Fiction Translation | 第33-36页 |
| Chapter Four The Caves of Steel and its Author | 第36-42页 |
| ·The Rise of Isaac Asimoy | 第36-37页 |
| ·The Robot Complex of Isaac Asimov | 第37-39页 |
| ·Chinese Translations of The Caves of Steel | 第39-42页 |
| Chapter Five Case Study of Three Chinese Versions | 第42-62页 |
| ·Skopos of Chinese Translations | 第42-44页 |
| ·Strategies of Translators | 第44-60页 |
| ·Additions in Translations | 第44-51页 |
| ·Use of Four-Character Phrases | 第47-51页 |
| ·Exoticism | 第51-53页 |
| ·Paraphrasing Condensation | 第53-55页 |
| ·Realization of the Fantasy World | 第55-60页 |
| ·Summary | 第60-62页 |
| Chapter Six Conclusion | 第62-64页 |
| ·Maior Findings | 第62-63页 |
| ·Limitations of the study and suggestions for further research | 第63-64页 |
| Bibliography | 第64-67页 |
| Publications | 第67页 |