首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能理论视阈下的《钢穴》中译本对比研究

Acknowledgments第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
Contents第9-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Significance of the Thesis第12-13页
   ·Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-21页
   ·Stages of Skopos Theory第15-16页
   ·Brief Review of Application in Translations第16-18页
   ·Science Fiction Translation in China第18-21页
Chapter Three Theoretical Framework第21-36页
   ·Origin of Functionalism第21-23页
   ·Skopos Theory第23-28页
     ·Concept and Development of Skopos Theory第23-25页
     ·Three Rules and Their Relations第25-27页
     ·Adequacy and Equivalence第27-28页
   ·Significance of Skopos Theory第28-30页
   ·Feasibility of Skopos Theory in Sci-fi Translation第30-36页
     ·Skopos Theory:A Belated Theory第31-33页
     ·Skopos Theory in Science Fiction Translation第33-36页
Chapter Four The Caves of Steel and its Author第36-42页
   ·The Rise of Isaac Asimoy第36-37页
   ·The Robot Complex of Isaac Asimov第37-39页
   ·Chinese Translations of The Caves of Steel第39-42页
Chapter Five Case Study of Three Chinese Versions第42-62页
   ·Skopos of Chinese Translations第42-44页
   ·Strategies of Translators第44-60页
     ·Additions in Translations第44-51页
       ·Use of Four-Character Phrases第47-51页
     ·Exoticism第51-53页
     ·Paraphrasing Condensation第53-55页
     ·Realization of the Fantasy World第55-60页
   ·Summary第60-62页
Chapter Six Conclusion第62-64页
   ·Maior Findings第62-63页
   ·Limitations of the study and suggestions for further research第63-64页
Bibliography第64-67页
Publications第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:从布迪厄社会学角度看鲁迅小说集《故事新编》译者的惯习
下一篇:知识分子立场和美学维度--《那里发现了什么:论诗歌与政治的笔记》之解读