首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

外事口译中模糊语的翻译--温总理答记者问口译样本分析

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-7页
目录第7-9页
第一章 前言第9-11页
 第一节 研究的出发点和目的第9页
 第二节 研究主题简介第9-10页
 第三节 研究意义和实用价值第10-11页
第二章 文献综述第11-15页
 第一节 国内外外事口译研究现状第11页
 第二节 国内外模糊语研究概况第11-12页
 第三节 翻译方法第12-15页
第三章 外事口译第15-19页
 第一节 外事口译第15页
 第二节 外事口译的特点第15-19页
第四章 模糊语第19-29页
 第一节 模糊语的研究历程总览及分析第19-22页
 第二节 从多角度研究模糊语第22-24页
 第三节 模糊限制语的研究与分类第24-29页
第五章 翻译方法第29-33页
 第一节 何为直译第29页
 第二节 何为意译第29-30页
 第三节 直译意译之争及其发展第30-33页
第六章 实例分析第33-41页
 第一节 对译第33-35页
 第二节 增译第35-37页
 第三节 减译第37-38页
 第四节 转译第38-41页
第七章 结论第41-43页
 第一节 总结第41页
 第二节 论文局限性及未来的研究展望第41-43页
参考文献第43-47页
致谢第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:英语词汇的动态词义:词汇语用视角--From the Perspective of Lexical Pragmatics
下一篇:图式理论照应下的交替传译信息重组