外事口译中模糊语的翻译--温总理答记者问口译样本分析
摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第4-7页 |
目录 | 第7-9页 |
第一章 前言 | 第9-11页 |
第一节 研究的出发点和目的 | 第9页 |
第二节 研究主题简介 | 第9-10页 |
第三节 研究意义和实用价值 | 第10-11页 |
第二章 文献综述 | 第11-15页 |
第一节 国内外外事口译研究现状 | 第11页 |
第二节 国内外模糊语研究概况 | 第11-12页 |
第三节 翻译方法 | 第12-15页 |
第三章 外事口译 | 第15-19页 |
第一节 外事口译 | 第15页 |
第二节 外事口译的特点 | 第15-19页 |
第四章 模糊语 | 第19-29页 |
第一节 模糊语的研究历程总览及分析 | 第19-22页 |
第二节 从多角度研究模糊语 | 第22-24页 |
第三节 模糊限制语的研究与分类 | 第24-29页 |
第五章 翻译方法 | 第29-33页 |
第一节 何为直译 | 第29页 |
第二节 何为意译 | 第29-30页 |
第三节 直译意译之争及其发展 | 第30-33页 |
第六章 实例分析 | 第33-41页 |
第一节 对译 | 第33-35页 |
第二节 增译 | 第35-37页 |
第三节 减译 | 第37-38页 |
第四节 转译 | 第38-41页 |
第七章 结论 | 第41-43页 |
第一节 总结 | 第41页 |
第二节 论文局限性及未来的研究展望 | 第41-43页 |
参考文献 | 第43-47页 |
致谢 | 第47页 |