首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论视角下谈《高地—赴中国传教士威立·格拉斯传记》的翻译

Acknowledgements第1-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-10页
INTRODUCTION第10-11页
Chapter One MISSION STATEMENT第11-15页
   ·The Process of Choosing the Topic第11-13页
   ·The Features of the Original Text第13-15页
     ·The Structure Fetures of the Original Text第13-14页
     ·The Content Features of the Original Text第14-15页
Chapter Two MISSION PROCESS第15-20页
   ·Preparation before Translation第15-18页
     ·Background knowledge第15-17页
     ·Technical preparation第17页
     ·Relevant translation theories第17-18页
   ·Duration of Translation Process第18-19页
   ·The Means and Process of Quality Control第19-20页
Chapter Three CASE ANALYSIS第20-34页
   ·Translating Strategies and Methods第21-32页
     ·Translating strategies used in the translation process第21-26页
     ·Translating methods used in the translation process第26-32页
   ·Reflections of Translation第32-34页
Chapter Four CONCLUSION第34-35页
Bibliography第35-36页
Appendix A Original Text第36-57页
Appendix B Translation第57-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:韩国散文集《独自的我写给独自的你》中译增词研究报告
下一篇:韩译汉翻译过程中的拟声拟态词考察--以韩国短篇小说《摇篮期》《橡胶鞋》为中心