摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Content | 第5-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
·Research Background | 第8-10页 |
·The Internet Development in China | 第8页 |
·Network Language and Network Catchword | 第8-10页 |
·Structures of this Thesis | 第10-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-16页 |
·Network Language and Network Catchword Research Status | 第12-13页 |
·Studies on Abroad | 第12页 |
·Studies in China | 第12-13页 |
·Audiovisual Translation Research Status | 第13-14页 |
·Studies on Abroad | 第13页 |
·Studies in China | 第13-14页 |
·Translator’s Subjectivity Research Status | 第14-16页 |
·Studies on Abroad | 第14-15页 |
·Studies in China | 第15-16页 |
Chapter 3 Network Era | 第16-34页 |
·Network Catchword Structure Types | 第16-23页 |
·Chinese New Words | 第16-19页 |
·Abbreviation | 第19-21页 |
·Ideographic Digits | 第21-22页 |
·Emoticons | 第22-23页 |
·Network Catchword Reflects the Cultural Psychology | 第23-24页 |
·The Psychology of Advocate Innovation | 第23页 |
·Humorous Ridicule Psychology | 第23-24页 |
·Analysis of the Reason Why American TV Series Prevails in China Network | 第24-25页 |
·Subtitle Translation Group | 第25-27页 |
·The General Situation of Subtitle Translation Group | 第25-26页 |
·The Structure of Subtitle Translation Group | 第26-27页 |
·Definition of Subtitling | 第27页 |
·Characteristics of Subtitling | 第27-29页 |
·From the Form | 第28页 |
·From the Content | 第28-29页 |
·Types of Subtitle Translation | 第29-30页 |
·From the Subtitles Technology | 第29页 |
·From the Subtitles Form | 第29页 |
·From the Linguistics Angle | 第29-30页 |
·Functions of Subtitle Translation | 第30页 |
·Characteristics and the Restraining Factor of Audiovisual Translation | 第30-32页 |
·Characteristics | 第30-31页 |
·Restraining Factor | 第31-32页 |
·The Characteristics of Network Catchword in Audiovisual Translation | 第32-34页 |
·Expressive Force | 第32页 |
·Entertainment | 第32-33页 |
·Rhetorical | 第33页 |
·Effectiveness | 第33-34页 |
Chapter 4 Theoretical Basis of Translator’s Subjectivity in Audiovisual Translation under the Network Era | 第34-54页 |
·Studies on Translator’s Subjectivity | 第34-38页 |
·The Definition of Subjectivity | 第34-35页 |
·The Definition and Characteristics of the Translator’s Subjectivity | 第35-38页 |
·The Embodiment of Translator’s Subjectivity | 第38-54页 |
·The Choice of Translation Materials | 第38-39页 |
·The Choice of Translation Theory-- Functional Translation Theory | 第39-46页 |
·The Choice of Translation Strategies——Domestication and Foreignization | 第46-54页 |
Chapter 5 The Casa Study of Translator's Subjectivity in Translation of The Big Bang Theory | 第54-66页 |
·Brief Introduction | 第54-56页 |
·The Language Characteristics of The Big Bang Theory | 第56-57页 |
·A Concrete Analysis | 第57-66页 |
·Annotations | 第57-59页 |
·Network Catchword | 第59-62页 |
·Classical Chinese | 第62-66页 |
Chapter 6 Conclusion | 第66-68页 |
Acknowledgments | 第68-70页 |
Bibliography | 第70-72页 |
Publications | 第72-73页 |