首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

短篇小说翻译“主调”的把握及呈现--译《三万元遗产》有感

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-10页
Chapter One Task Description第10-12页
   ·Introduction of the report第10-11页
   ·Introduction of Mark Twain第11页
   ·Introduction of The ﹩30,000 Bequest第11-12页
Chapter Two Process Description第12-14页
   ·Preparation before translation practice第12页
   ·Specific schedules第12-13页
   ·Writing the report第13-14页
Chapter Three Theoretical Framework第14-17页
   ·About “dominating tone”第14页
   ·Short story and “dominating tone”第14-15页
   ·“Dominating tone” of The ﹩30,000 Bequest第15页
   ·“Dominating tone” of The ﹩30,000 Bequest under the translator’s role variation第15-17页
Chapter Four Cases Analysis第17-26页
   ·“Dominating tone” and sentimental color of words第17-19页
   ·“Dominating tone” and special words第19-20页
     ·Capitalized words第19页
     ·Special punctuations第19-20页
   ·“Dominating tone” and artistic appeal of contexts第20-21页
   ·“Dominating tone” and special image第21页
   ·“Dominating tone” and translation strategies第21-23页
     ·Christian culture and Buddhist culture第21-22页
     ·Chinese proverbs第22-23页
   ·Some phenomena need to be concerned第23-26页
     ·Non-equivalence of cultural meaning in images第23-24页
     ·Non-equivalence in forms第24页
     ·Difficulties in grasping the accurate degree of protagonists’ daydreaming第24-25页
     ·Difficulties in scene transition of daydreaming and reality第25-26页
Conclusion第26-28页
Bibliography第28-29页
Acknowledgments第29-30页
Appendix A第30-64页
Appendix B第64-90页
攻读学位期间发表论文目录第90-91页
中英文详细摘要第91-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:基于直流偏磁影响下变压器本体振动与噪声的在线监测
下一篇:郭沫若的翻译对其创作影响的文艺心理学解读