| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-10页 |
| Chapter One Task Description | 第10-12页 |
| ·Introduction of the report | 第10-11页 |
| ·Introduction of Mark Twain | 第11页 |
| ·Introduction of The ﹩30,000 Bequest | 第11-12页 |
| Chapter Two Process Description | 第12-14页 |
| ·Preparation before translation practice | 第12页 |
| ·Specific schedules | 第12-13页 |
| ·Writing the report | 第13-14页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第14-17页 |
| ·About “dominating tone” | 第14页 |
| ·Short story and “dominating tone” | 第14-15页 |
| ·“Dominating tone” of The ﹩30,000 Bequest | 第15页 |
| ·“Dominating tone” of The ﹩30,000 Bequest under the translator’s role variation | 第15-17页 |
| Chapter Four Cases Analysis | 第17-26页 |
| ·“Dominating tone” and sentimental color of words | 第17-19页 |
| ·“Dominating tone” and special words | 第19-20页 |
| ·Capitalized words | 第19页 |
| ·Special punctuations | 第19-20页 |
| ·“Dominating tone” and artistic appeal of contexts | 第20-21页 |
| ·“Dominating tone” and special image | 第21页 |
| ·“Dominating tone” and translation strategies | 第21-23页 |
| ·Christian culture and Buddhist culture | 第21-22页 |
| ·Chinese proverbs | 第22-23页 |
| ·Some phenomena need to be concerned | 第23-26页 |
| ·Non-equivalence of cultural meaning in images | 第23-24页 |
| ·Non-equivalence in forms | 第24页 |
| ·Difficulties in grasping the accurate degree of protagonists’ daydreaming | 第24-25页 |
| ·Difficulties in scene transition of daydreaming and reality | 第25-26页 |
| Conclusion | 第26-28页 |
| Bibliography | 第28-29页 |
| Acknowledgments | 第29-30页 |
| Appendix A | 第30-64页 |
| Appendix B | 第64-90页 |
| 攻读学位期间发表论文目录 | 第90-91页 |
| 中英文详细摘要 | 第91-96页 |