翻译的政治视角下的中国政治术语的翻译策略
摘要 | 第1-5页 |
要旨 | 第5-8页 |
1 序論 | 第8-15页 |
·研究動機 | 第8页 |
·研究対象 | 第8-10页 |
·「中国政治用語」の定義 | 第8-9页 |
·「翻訳ストラテジ一」の定義 | 第9-10页 |
·研究方法 | 第10页 |
·先行研究 | 第10-15页 |
·中国政治用語の翻訳ストラテジ一に関する先行研究 | 第10-12页 |
·「翻訳の政治」に関する先行研究 | 第12-13页 |
·先行研究のまとめと問題点 | 第13-15页 |
2 本論 | 第15-32页 |
·翻訳ストラテジ一に影響する要素 | 第15-23页 |
·中国政治用語の歴史文化コンテクスト | 第15-18页 |
·中国政治用語の社会文化コンテクス | 第18-23页 |
·文体 | 第18-22页 |
·潜在原作者 | 第22页 |
·訳者の二重身分 | 第22-23页 |
·予想読者層 | 第23页 |
·中国政治用語の翻訳ストラテジ一の分析 | 第23-27页 |
·同質化を示す例 | 第23-25页 |
·異質化を示す例 | 第25-27页 |
·中国政治用語の分類 | 第27-30页 |
·起点文化に対する自信度 | 第27-28页 |
·目標文化に対する排除性 | 第28-30页 |
·翻訳の政治意識 | 第30-32页 |
3 結論 | 第32-34页 |
·本研究のまとめ | 第32-33页 |
·今後の課題 | 第33-34页 |
参考文献 | 第34-35页 |
攻读硕士学位期间发表学术论文情况 | 第35-36页 |
謝辞 | 第36-37页 |