首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《水浒传》粗俗语英译的杂合研究--以赛珍珠和沙博理两译本为例

Abstract第1-7页
摘要第7-14页
1. Introduction第14-19页
   ·A General Description of the Study第14-15页
   ·Significance and Purpose of the Study第15-17页
   ·The Structure of the Thesis第17-19页
2. Literature Review第19-34页
   ·Previous Researches on the Translation of Shui Hu Zhuan第19-23页
     ·Achievements of Previous Researches on the Translation of Shui Hu Zhuan第20-22页
     ·Problems in Previous Researches on the Translation of Shui Hu Zhuan第22-23页
   ·Previous Researches on the Translation of Vulgarism第23-27页
     ·Achievements of Previous Researches on the Translation of Vulgarism第24-26页
     ·Problems in Previous Researches on the Translation of Vulgarism第26-27页
   ·Previous Researches on Hybridity in Translation第27-34页
3. Theoretical Framework第34-50页
   ·Origin of Hybridity第34-36页
   ·Hybridity in Translation第36-50页
     ·Definition of Hybridity in Literary Translation第36-39页
     ·Hybridity in Translated Text第39-44页
     ·Hybridity: The Third Space of Translation第44-50页
4. Comparative Analysis on the Translations of Vulgarisms in the Two Versions of Shui Hu Zhuan第50-129页
   ·Shui Hu Zhuan and Its Two English Versions第50-59页
     ·Shui Hu Zhuan and Its Popularity第50-53页
     ·Two English Versions of Shui Hu Zhuan第53-59页
   ·Introduction to Vulgarism第59-73页
     ·Definitions of Vulgarism第59-61页
     ·Comparison of Chinese and English Vulgarisms第61-67页
     ·Classification of Vulgarism第67-72页
     ·Function of Vulgarism第72-73页
   ·Vulgarisms in Shui Hu Zhuan第73-76页
   ·Comparative Analysis on the Translations of Vulgarisms in the Two Versions of Shui Hu Zhuan第76-129页
     ·Translation of the vulgarisms comparing a person to an animal or Something despised by people第77-91页
     ·Translation of the Vulgarisms Related to Excrement第91-96页
     ·Translation of the Vulgarisms Related to Sexual Organs第96-107页
     ·Translation of the Vulgarisms Accusing Others of Low personality,Immorality, Humble Origin, Physical Defect or Mental Deficiency第107-122页
     ·Translation of the Vulgarisms Misusing Hierarchical Appellations第122-127页
     ·Translation of the Vulgarisms of Cursing or Threatening第127-129页
5. Conclusion第129-139页
   ·Main Findings of the Study第129-137页
   ·Limitations of the Study第137-138页
   ·Suggestions for the Future Study第138-139页
Acknowledgements第139-141页
Bibliography第141-151页
AppendixI第151-163页
AppendixII第163-165页

论文共165页,点击 下载论文
上一篇:翻译美学视角下《瓦尔登湖》汉译本情感建构的分析
下一篇:《黑暗的心》的文体分析