摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
引言 | 第10-14页 |
(一) 选题的目的及意义 | 第10页 |
(二) 称谓语研究状况概述 | 第10-12页 |
(三) 研究内容、研究中所要突破的难题 | 第12-13页 |
(四) 采取的研究方法和创新点 | 第13-14页 |
一、 汉维称谓语研究概述 | 第14-21页 |
(一)称谓语的含义 | 第14页 |
(二)汉维语称谓语的概述与对比 | 第14-16页 |
(三)汉语称谓系统及其分类 | 第16-17页 |
(四)维吾尔语称谓系统及其分类 | 第17-18页 |
(五)维吾尔语亲属称谓语的语用特点 | 第18-21页 |
二、 《水浒传》称谓语概况 | 第21-31页 |
(一)《水浒传》亲属称谓语概况 | 第21页 |
(二)《水浒传》社会称谓语概况 | 第21-23页 |
(三)《水浒传》称谓语的个案分析 | 第23-24页 |
(四)《水浒传》称谓语的汉维语对比 | 第24-31页 |
三、 《水浒传》中称谓语维吾尔语翻译方法与策略 | 第31-42页 |
(一)翻译方法及分析 | 第31-39页 |
1.意译法 | 第31-33页 |
2.音意兼译法 | 第33-35页 |
3.直译法 | 第35-36页 |
4. 转换法 | 第36-37页 |
5.一词多译法 | 第37页 |
6.多词一译法 | 第37-39页 |
(二)《水浒传》称谓语翻译中使用的归化策略 | 第39-40页 |
(三)《水浒传》称谓语的翻译中使用的异化策略 | 第40-42页 |
结语 | 第42-43页 |
参考文献 | 第43-44页 |
本论文所使用的维文字母与国际音标对比表 | 第44-45页 |
附录(1) 《水浒传》中部分称谓语汉维语对比一览表 | 第45-52页 |
在攻读研究生过程中发表的论文清单 | 第52-53页 |
后记 | 第53-54页 |
致谢 | 第54-55页 |