首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

《水浒传》称谓语维吾尔语翻译研究

摘要第1-7页
Abstract第7-10页
引言第10-14页
 (一) 选题的目的及意义第10页
 (二) 称谓语研究状况概述第10-12页
 (三) 研究内容、研究中所要突破的难题第12-13页
 (四) 采取的研究方法和创新点第13-14页
一、 汉维称谓语研究概述第14-21页
 (一)称谓语的含义第14页
 (二)汉维语称谓语的概述与对比第14-16页
 (三)汉语称谓系统及其分类第16-17页
 (四)维吾尔语称谓系统及其分类第17-18页
 (五)维吾尔语亲属称谓语的语用特点第18-21页
二、 《水浒传》称谓语概况第21-31页
 (一)《水浒传》亲属称谓语概况第21页
 (二)《水浒传》社会称谓语概况第21-23页
 (三)《水浒传》称谓语的个案分析第23-24页
 (四)《水浒传》称谓语的汉维语对比第24-31页
三、 《水浒传》中称谓语维吾尔语翻译方法与策略第31-42页
 (一)翻译方法及分析第31-39页
  1.意译法第31-33页
  2.音意兼译法第33-35页
  3.直译法第35-36页
  4. 转换法第36-37页
  5.一词多译法第37页
  6.多词一译法第37-39页
 (二)《水浒传》称谓语翻译中使用的归化策略第39-40页
 (三)《水浒传》称谓语的翻译中使用的异化策略第40-42页
结语第42-43页
参考文献第43-44页
本论文所使用的维文字母与国际音标对比表第44-45页
附录(1) 《水浒传》中部分称谓语汉维语对比一览表第45-52页
在攻读研究生过程中发表的论文清单第52-53页
后记第53-54页
致谢第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:喀什市店铺名的命名及翻译研究
下一篇:马克思主义德治思想及其当代启示