喀什市店铺名的命名及翻译研究
中文摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
一、绪论 | 第8-11页 |
(一) 选题依据和意义 | 第8页 |
(二) 国内外研究状况 | 第8-10页 |
(三) 本文创新点 | 第10页 |
(四) 研究方法 | 第10-11页 |
1. 调查法 | 第10页 |
2. 文献研究法 | 第10页 |
3. 信息研究法 | 第10-11页 |
二、店铺名的构成方式 | 第11-14页 |
(一) 属名+(形)业名+通名 | 第11页 |
(二) 属名+业名 | 第11-12页 |
(三) 属名+通名 | 第12页 |
(四) 业名+通名 | 第12-13页 |
(五) 属名 | 第13-14页 |
三、汉维店铺名的翻译 | 第14-20页 |
(一) 音译 | 第14-15页 |
(二) 意译 | 第15-16页 |
(三) 音译+直译 | 第16-17页 |
(四) 音译+意译 | 第17页 |
(五) 意译+直译 | 第17-18页 |
(六) 加词法 | 第18-19页 |
(七) 减词法 | 第19-20页 |
四、店铺名汉维互译中存在的问题及补救方法 | 第20-24页 |
(一) 店铺名汉维翻译中存在的问题 | 第20-22页 |
1. 误译 | 第20-21页 |
2. 正字法错误 | 第21页 |
3. 翻译方法没有统一标准 | 第21-22页 |
(二) 店铺名译文的规范及补救方法 | 第22-24页 |
五、结束语 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-27页 |
读研期间发表论文 | 第27-28页 |
致谢 | 第28-29页 |