首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《牡丹亭》称谓语的英译语料库辅助研究

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Background of the Study第10-12页
     ·Tang Xianzu and His The Peony Pavilion第10页
     ·The English version of The Peony Pavilion第10-12页
   ·Aim and Significance of the Research第12页
   ·Research Questions of the Study第12页
   ·Organization ofthe Study第12-14页
Chapter 2 Literature Review and Theoretical Framework第14-26页
   ·Definitions and Classifications ofAppellation第14-17页
   ·An Overview of the Appellations in Chinese and English第17-20页
     ·Appellations in Chinese第17-19页
     ·Appellations in English第19-20页
   ·Previous Research on Appellations第20-22页
     ·Appellations in Classical Chinese第20-21页
     ·Translation of the Appellations第21-22页
   ·The Related Translation Theories第22-26页
     ·Eugene Nida's Functional Equivalence第22-24页
     ·New Mark's Semantic Translation and Communicative Translation第24-25页
     ·Translation Compensation Theory第25-26页
Chapter 3 Methodology第26-29页
   ·The Building 0fthe Parallel Corpus of The Peony Pavilion第26-27页
   ·Data Collection第27页
   ·Data Analysis第27-29页
Chapter 4 Discussion and Analysis第29-68页
   ·The Translation of the Kinship Appellations第29-49页
     ·The Translation of the Blood Relative Appellations第29-46页
     ·The Translation of the Marital Relative Appellations第46-49页
     ·The Translation ofthe Appellations Addressed by System or Law第49页
   ·The Translation of the Social Appellations第49-66页
     ·The Translation of the Pronouns第49-52页
     ·The Translation of the Names第52-54页
     ·The Translation of Appellations by Official Post,Identity,Social Relation第54-65页
     ·The Translation of the Miscellaneous Appellations第65-66页
   ·Summary第66-68页
Chapter 5 Conclusion第68-71页
   ·Major Findings第68-69页
   ·Contributions第69页
   ·Implication of the Study第69-70页
   ·Limitations and Suggestions for Future Study第70-71页
References第71-74页
Appendices第74-80页
Acknowledgements第80-81页
Resume第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:微博时代传统媒体开展公益活动的研究
下一篇:清代江西私家藏书研究