Preface | 第1-11页 |
Chapter One The Concept of Poetry | 第11-28页 |
1.1 What is Poetry? | 第11-13页 |
1.2 The Traditional Form of English Poetry | 第13-20页 |
1.2.1 Rhythm | 第13-15页 |
1.2.2 Meter | 第15-17页 |
1.2.2.1 Foot and Meter | 第15-16页 |
1.2.2.2 Line Length and Meter | 第16-17页 |
1.2.3 Rhyme and Stanza | 第17-18页 |
1.2.4 Tropes and Figures in Poetry | 第18-20页 |
1.3 The Form of Chinese Poetry | 第20-23页 |
1.3.1 Rhythm and Pausing | 第20-21页 |
1.3.2 Rhyme and Stanza | 第21-22页 |
1.3.3 Tropes and Figures in Poetry | 第22-23页 |
1.4 A Comparative Study of Chinese and English Poetry | 第23-27页 |
1.4.1 Themes | 第23页 |
1.4.2 Grammar | 第23-27页 |
1.5 Poetic Licence | 第27-28页 |
Chapter Two Poetry Translation & Translation Theories | 第28-44页 |
2.1 Translation Equivalence | 第28-32页 |
2.1.1 Equivalence in General | 第28-30页 |
2.1.2 The Theory of Functional Equivalence | 第30-32页 |
2.2 Poetry Translation | 第32-44页 |
2.2.1 Constraints of Poetry Translation | 第33-35页 |
2.2.2 Translatability of Poetry | 第35-36页 |
2.2.3 Poetry Translation Theories | 第36-38页 |
2.2.4 Different Schools | 第38-40页 |
2.2.5 Form Grafting & Non-form Factors | 第40-43页 |
2.2.6 Characteristics of Poetry Translation | 第43-44页 |
Chapter Three Conveyance of Form Beauty of English Poetry | 第44-73页 |
3.1 Line Form | 第45-53页 |
3.2 Sound Effects | 第53-73页 |
3.2.1 Rhythm | 第53-60页 |
3.2.2 End Rhyme | 第60-63页 |
3.2.3 Alliteration and Assonance | 第63-67页 |
3.2.4 Onomatopoeia | 第67-73页 |
Chapter Four Conveyance of Non-form Beauty of English Poetry | 第73-97页 |
4.1 Poetic Diction | 第73-78页 |
4.2 Imagery and Symbolism | 第78-91页 |
4.2.1 Imagery | 第78-89页 |
4.2.1.1 Visual Imagery | 第78-81页 |
4.2.1.2 Aural Imagery | 第81-82页 |
4.2.1.3 Kinaesthetic Imagery | 第82-86页 |
4.2.1.4 Abstract Imagery | 第86-88页 |
4.2.1.5 Imagery in Use | 第88-89页 |
4.2.2 Symbolism | 第89-91页 |
4.3 Artistic Conception | 第91-97页 |
Chapter Five Poetry Translation as an Integral Reproduction | 第97-111页 |
Conclusion | 第111-113页 |
Bibliography | 第113-116页 |