首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英诗汉译中的审美传递

Preface第1-11页
Chapter One The Concept of Poetry第11-28页
 1.1 What is Poetry?第11-13页
 1.2 The Traditional Form of English Poetry第13-20页
  1.2.1 Rhythm第13-15页
  1.2.2 Meter第15-17页
   1.2.2.1 Foot and Meter第15-16页
   1.2.2.2 Line Length and Meter第16-17页
  1.2.3 Rhyme and Stanza第17-18页
  1.2.4 Tropes and Figures in Poetry第18-20页
 1.3 The Form of Chinese Poetry第20-23页
  1.3.1 Rhythm and Pausing第20-21页
  1.3.2 Rhyme and Stanza第21-22页
  1.3.3 Tropes and Figures in Poetry第22-23页
 1.4 A Comparative Study of Chinese and English Poetry第23-27页
  1.4.1 Themes第23页
  1.4.2 Grammar第23-27页
 1.5 Poetic Licence第27-28页
Chapter Two Poetry Translation & Translation Theories第28-44页
 2.1 Translation Equivalence第28-32页
  2.1.1 Equivalence in General第28-30页
  2.1.2 The Theory of Functional Equivalence第30-32页
 2.2 Poetry Translation第32-44页
  2.2.1 Constraints of Poetry Translation第33-35页
  2.2.2 Translatability of Poetry第35-36页
  2.2.3 Poetry Translation Theories第36-38页
  2.2.4 Different Schools第38-40页
  2.2.5 Form Grafting & Non-form Factors第40-43页
  2.2.6 Characteristics of Poetry Translation第43-44页
Chapter Three Conveyance of Form Beauty of English Poetry第44-73页
 3.1 Line Form第45-53页
 3.2 Sound Effects第53-73页
  3.2.1 Rhythm第53-60页
  3.2.2 End Rhyme第60-63页
  3.2.3 Alliteration and Assonance第63-67页
  3.2.4 Onomatopoeia第67-73页
Chapter Four Conveyance of Non-form Beauty of English Poetry第73-97页
 4.1 Poetic Diction第73-78页
 4.2 Imagery and Symbolism第78-91页
  4.2.1 Imagery第78-89页
   4.2.1.1 Visual Imagery第78-81页
   4.2.1.2 Aural Imagery第81-82页
   4.2.1.3 Kinaesthetic Imagery第82-86页
   4.2.1.4 Abstract Imagery第86-88页
   4.2.1.5 Imagery in Use第88-89页
  4.2.2 Symbolism第89-91页
 4.3 Artistic Conception第91-97页
Chapter Five Poetry Translation as an Integral Reproduction第97-111页
Conclusion第111-113页
Bibliography第113-116页

论文共116页,点击 下载论文
上一篇:论刑事简易程序的法律监督
下一篇:略论我国刑事证人权利义务的完善