首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英翻译之功能语篇分析探讨

Synopsis第1-5页
摘要第5-12页
Abbreviations第12-13页
List of Figures第13-14页
Introduction第14-18页
   ·Background and Purpose of This Study第14-15页
   ·Rationale for Choosing This Topic第15-16页
     ·Why Discourse Analysis?第15-16页
     ·Why Functional?第16页
     ·Why C-E Translation?第16页
   ·Methodology of This Thesis第16-17页
   ·Organization of This Thesis第17-18页
Chapter 1 Literature Review第18-28页
   ·Discourse/Text第18-20页
     ·The Concept of Discourse/Text第18-19页
     ·Discourse/Text as the Basic Unit of Translation第19-20页
   ·Functional Discourse Analysis第20-23页
   ·Related Researches on Translation第23-28页
Chapter 2 Context of Culture and Translation第28-35页
   ·Context of Culture第28页
   ·Genre第28-29页
   ·Generic Constraints on Translation第29-35页
Chapter 3 Context of Situation and Translation第35-48页
   ·Context of Situation第35页
   ·Register第35-36页
   ·Register Constraints and Translation第36-48页
     ·Register Equivalence in Parallel Texts第38-40页
     ·Register Shift in Parallel Texts第40-48页
Chapter 4 Metafunctions and Translation第48-53页
   ·Metafunctions第48-50页
   ·Metafunctions as Parameters for Assessing Translation第50-53页
Chapter 5 Semantic Systems and Translation第53-93页
   ·Transitivity System and Translation第53-61页
     ·The Concept of Transitivity System第53-54页
     ·Relevance of TS to Translation第54-61页
       ·Equivalence of Ideational Components in Translation第56-57页
       ·Shift of Ideational Components in Translation第57-61页
   ·Voice System and Translation第61-66页
     ·The Concept of Voice System第61页
     ·Relevance of VS to Translation第61-66页
       ·Voice Shift for Stylistic Requirements第62-64页
       ·Voice Shift for Interpersonal Function第64页
       ·Voice Shift for Syntactic Requirements第64-66页
   ·Mood System and Translation第66-71页
     ·The Concept of Mood System第66-67页
     ·Relevance of MS to Translation第67-71页
       ·Mood Type Shift in Translation第68-70页
       ·Polarity Shift in Translation第70-71页
   ·Modality System and Translation第71-78页
     ·The Concept of Modality System第71-73页
     ·Relevance of MyS to Translation第73-78页
       ·Modality Analysis of STs第73-75页
       ·Modality Transfer in TTs第75-78页
   ·Appraisal System and Translation第78-81页
     ·The Concept of Appraisal System第78-79页
     ·Relevance of AS to Translation第79-81页
       ·The Change of Evaluative Meaning第79-80页
       ·The Omission of Evaluative Meaning第80-81页
   ·Theme-rheme System and Translation第81-87页
     ·The Concept of Theme-rheme System第82页
     ·Relevance of TrS to Translation第82-87页
       ·Thematic Choice in Translation第82-84页
       ·Thematic Progression in Translation第84-87页
   ·Cohesion System and Translation第87-93页
     ·The Concept of Cohesion System第87-90页
     ·Relevance of CS to Translation第90-93页
Conclusion第93-95页
Bibliography第95-101页
Acknowledgements第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:外向型高阶汉英词典研究
下一篇:线性流形上反埃尔米特广义汉密尔顿矩阵反问题