| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-15页 |
| Chapter One Literature Review: A Brief Skopostheory | 第15-33页 |
| ·History of Skopostheory | 第16-24页 |
| ·Pre-Skopostheory | 第17-19页 |
| ·Initiation of Skopostheory | 第19-21页 |
| ·Development of Skopostheory | 第21-24页 |
| ·Key Points of Skopostheory | 第24-33页 |
| ·Different Skopos for Different Translators | 第25-27页 |
| ·Different Skopos for Different Texts | 第27-29页 |
| ·Different Skopos for Different Cultures | 第29-33页 |
| Chapter Two Application of Skopostheory to Movie Translation | 第33-42页 |
| ·Applicability of Skopostheory | 第33-36页 |
| ·Characteristics of Movie Language | 第36-38页 |
| ·Principle for the Application | 第38-40页 |
| ·Specific Requirement for the Application | 第40-42页 |
| Chapter Three Translation of The Boatman in Skopostheory | 第42-67页 |
| ·Brief Introduction of the Movie | 第42页 |
| ·"Skopos" of the Translation of the Movie The Boatman | 第42-45页 |
| ·Adaptation as a Translating Technique | 第45-67页 |
| ·Information Clarification | 第47-52页 |
| ·Information Abatement | 第52-59页 |
| ·Information Improvement | 第59-67页 |
| Conclusion | 第67-72页 |
| Notes | 第72-74页 |
| Bibliography | 第74-80页 |
| Acknowledgements | 第80-82页 |