Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-10页 |
Introduction | 第10-18页 |
·The Motive of the Thesis | 第10-14页 |
·The Significance of the Thesis | 第14-16页 |
·The Organization of the Thesis | 第16-18页 |
Chapter One A Review of The Three-Character Classic | 第18-27页 |
·The Writer and the Content of The Three-Character Classic | 第18-20页 |
·The Position of The Three-Character Classic at Home | 第20-22页 |
·The Position of The Three-Character Classic Abroad | 第22-23页 |
·Translated Versions of The Three-Character Classic | 第23-27页 |
Chapter Two Hermeneutics and Translation Study | 第27-51页 |
·Hermeneutics | 第27-38页 |
·Classical Hermeneutics | 第28-30页 |
·Modem Hermeneutics | 第30-32页 |
·Contemporary Hermeneutics | 第32-35页 |
·Hermeneutics in China | 第35-38页 |
·Translation Studied from the Perspective of Hermeneutics | 第38-51页 |
·The Nature of Translation | 第39-41页 |
·Gadamer's Philosophical Hermeneutics and Translation | 第41-51页 |
·Gadamer's Prejudice and Translation | 第42-43页 |
·Gadamer's Historicality and Translation | 第43-46页 |
·Gadamer's Fusion of Horizons and Translation | 第46-51页 |
Chapter Three Translations of The Three-Character Classic Compared from the Perspective of Hermeneutics | 第51-70页 |
·Linguistic Differences | 第51-54页 |
·Cultural Differences | 第54-59页 |
·Two Fusions of Horizons Between the Translator,the Author and the Target Reader | 第59-70页 |
·The Fusion of the Translator's Horizon with that of the Author | 第60-68页 |
·The Newly-acquired Fusion with that of the Target Reader | 第68-70页 |
Conclusion | 第70-74页 |
Bibliography | 第74-78页 |
Appendix | 第78-80页 |
Acknowledgements | 第80-82页 |