首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从改写理论解读文学翻译中的创造性--兼评傅东华《飘》译本

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-8页
摘要第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-14页
   ·An Overview of Creativity in Literary Translation第12-13页
   ·Significance of the Study第13页
   ·Research Methods第13-14页
Chapter 2 A Review of Translation Theories第14-31页
   ·Traditional Translation Theories第14-21页
     ·Faithfulness and Unfaithfulness第14-17页
     ·Translator's Invisibility and Visibility第17-21页
   ·Translation Theories Related to Rewriting Theory under "Cultural Turn"第21-25页
     ·James Holmes' Concepts of Translation Sociology第22-23页
     ·Toury's Target-Text Theory第23-25页
   ·Lefevere's Rewriting Theory第25-31页
     ·An Introduction to Rewriting Theory第25-26页
     ·Forms of Rewriting第26页
     ·Constraints upon Translator第26-29页
     ·Weaknesses of Rewriting Theory第29-31页
Chapter 3 An Interpretation of Creativity in Literary Translation Based on Rewriting Theory第31-48页
   ·Literary Translation第31-34页
     ·Definitions of Translation第31-32页
     ·Definitions of Literary Translation第32页
     ·Characteristics of Literary Translation第32-34页
   ·Creativity in Literary Translation第34-40页
     ·Necessity of Creativity in Literary Translation第34-35页
     ·Types of Translator's Creativity in Literary Translation第35-39页
     ·Losses and Gains of Creativity in Literary Translation第39-40页
   ·An Interpretation of Creativity Based on the Rewriting Theory第40-48页
     ·Intrinsic Factors第40-44页
     ·Extrinsic Factors第44-48页
Chapter 4 A Case Study of Fu Donghua's Translation of Gone with the Wind Based on Rewriting Theory第48-62页
   ·An Introduction to Gone with the Wind第48-50页
     ·About the Writer第48页
     ·About the Novel第48-49页
     ·About the Versions第49-50页
   ·Intrinsic Factors of Fu's Creativity第50-52页
     ·Fu's Translation Concepts第50-51页
     ·Fu's Translation Purpose第51-52页
   ·Fu's Creative Rewriting第52-57页
     ·Translating the Title Gone with the Wind into "Piao"第52页
     ·Translating the Names of People and Places into the Ones of Chinese Style第52-54页
     ·Translating the Foreign Idioms in Chinese Style第54页
     ·Omitting and Adding第54-57页
   ·Fu's Creative Rewriting under the Constraints of the Socio-cultural Factors第57-62页
     ·Under the Ideological Constraint第57-58页
     ·Under the Poetics Constraint第58-60页
     ·Under the Constraint of the Patronage第60-62页
Chapter 5 Conclusion第62-66页
   ·General Conclusion第62-63页
   ·Implications for Translation Studies第63-64页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第64-66页
Bibliography第66-69页
Papers Published第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:传感器波形在电控发动机故障诊断中的应用研究
下一篇:我国工程咨询业发展战略研究