首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

由否定性到不可译性--从翻译角度分析诗歌语言的特色

 内容摘要第1-7页
外文摘要第7-15页
INTRODUCTION第15-20页
1. NEGATIVITE DU LANGAGE POETIQUE PAR RAPPORT A LA NORMALITE DU LANGAGE COURANT第20-37页
 INTRODUCTION第20-21页
   ·DEFINITIONS DE LA NEGATIVITE第21-24页
     ·Définition au point de vue de la philosophie第21-23页
     ·Définition au point de vue de la linguistique第23-24页
   ·CLASSIFICATION DE POESIE ET PROSE第24-30页
     ·Poésie, poétique, poème第25-27页
     ·Poésie et prose第27-30页
   ·POESIE ET NEGATIVITE第30-36页
     ·Poésie et langage第31-32页
     ·Négativitédu langage poétique第32页
     ·Ecart entre langage poétique et langage prosa?que第32-35页
     ·Création du langage poétique第35-36页
 CONCLUSION第36-37页
2.D EFINITION DE L’INTRADUISIBILITE POETIQUE第37-55页
 INTRODUCTION第37-38页
   ·DEUX NIVEAUX DES PROBLEMES DE LA TRADUCTION POETIQUE第38-40页
     ·Problèmes au niveau de la compréhension第38-39页
     ·Problèmes au niveau de la réexpression第39-40页
   ·SPECIFICITE DE LA TRADUCTION DE LA POESIE PAR RAPPORTA LA TRADUCTION DE LA PROSE第40-41页
   ·CRITERE DE LA TRADUCTION POETIQUE第41-43页
   ·DEFINITIONS DE L’INTRADUISIBILITE第43-47页
     ·Définition àla fa?on statistique第43-44页
     ·Définition liée àla fidélité第44-45页
     ·Définition àpartir des pertes de la traduction第45-47页
   ·POLEMIQUE SUR L’INTRADUISIBILITE第47-53页
     ·Regard rétrospectif et étude actuelle sur l’intraduisibilité poétique en France第47-50页
     ·Regard rétrospectif et étude actuelle sur l’intraduisibilité poétique en Chine第50-53页
 CONCLUSION第53-55页
3. NEGATIVITE ET INTRADUISIBILITE第55-68页
 INTRODUCTION第55页
   ·LINGUISTIQUE ET TRADUCTION POETIQUE第55-61页
     ·L’intraduisibilitésur le plan de la linguistique第58-59页
     ·Causalitéentre l’intraduisibilitéet la négativité du langage第59-61页
   ·DIVERGENCE ENTRE DEUX LANGAGES POETIQUES第61-63页
   ·IMPOSSIBILITE DE TRADUIRE LES DEUX ASPECTS DE AL NEGATIVITE第63-66页
 CONCLUSION第66-68页
4 NEGATIVITE DU LANGAGE POETIQUE ET INTRADUISIBILITE AU NIVEAU PHONIQUE第68-102页
 INTRODUCTION第68-69页
   ·LA DICTION DE LA POESIE第69-71页
   ·STRUCTURATION SONORE ET TRAITS DISTINCTIFS第71-75页
     ·Structuration sonore第71-74页
     ·Traits distinctifs phoniques第74-75页
   ·EXPRESSIVITE SONORE : RUPTURE DU PARALLELISME ENTRE SJONS ET SENS第75-85页
     ·Rupture du parallélisme au niveau phonique第75-77页
     ·La pause du vers et rupture du parallélisme第77-80页
     ·Enjambement et rejet du parallélisme du son et du sens.第80-81页
     ·Rime et renversement du parallélisme第81-84页
     ·Mètre et anti-parallélisme第84-85页
   ·SYMBOLISME PHONETIQUE ET NEGATIVITE A L’ARBITRAIRE DU SIGNE EN POESIE第85-90页
     ·Fonction sémiotique des phonèmes第85-87页
     ·Langage symbolique en poésie et suppression de l’arbitraire第87-90页
   ·ANALYSE DU LANGAGE ET DE LA TRADUCTION DE HARMONIE DU SOIR ?第90-99页
     ·Le poème ? Harmonie du soir ? et sa traduction第90-93页
     ·Analyse du langage et de la traduction de ? Harmonie du soir ?第93-99页
 CONCLUSION第99-102页
5 NEGATIVITE DU LANGAGE POETIQUE ET INTRADUISIBILITE AU NIVEAU GRAMMATICAL第102-133页
 INTRODUCTION第102-103页
   ·INTERDEPENDANCE DE LA GRAMMAIRE AVEC LA PHONOLOGIE ET LA SEMANTIQUE第103-105页
     ·Interdépendance entre l’aspect phonologique et l’aspect grammatical第103-104页
     ·Interrelation de la grammaire avec la sémantique第104-105页
   ·GRAMMATICALITE OU ANTI-GRAMMATICALITE DU LANGAGE POETIQUE第105-107页
   ·TEMPS GRAMMATICAL ET REFERENCE DEICTIQUE DANSLA POESIE第107-114页
     ·Temps grammatical et la référence temporelle déictique dans la poésie第107-109页
     ·Sujet absent du signifiant第109-114页
   ·SYNTAXE POETIQUE ET SA TRADUCTION第114-122页
     ·Impénétrabilitédes syntaxes dans la traduction第114-116页
     ·Ambigu?tésyntaxique et la traduction poétique第116-122页
   ·ORDRE DES MOTS ET INTRADUISIBILITE DE LA POESIE第122-131页
     ·Mots en liberté第122-125页
     ·Figures syntaxiques第125页
     ·L’inversion第125-128页
     ·Le chiasme第128-130页
     ·Les hypallages第130-131页
     ·Hyperbate第131页
 CONCLUSION第131-133页
6 NEGATIVITE DU LANGAGE POETIQUE ET INTRADUISIBILITE AU NIVEAU SEMANTIQUE第133-175页
 INTRODUCTION第133-134页
   ·NEGATIVITE DU SIGNE LINGUISTIQUE POETIQUE第134-137页
     ·Le concret non-individuel du langage poétique第135-136页
     ·Référent et non-référent du langage poétique第136-137页
   ·SENS ET SIGNIFICATION EN POESIE第137-148页
     ·Signification poétique第137-139页
     ·Connotations poétiques第139-141页
     ·La structuration sémantique de la poétique第141-145页
     ·Symbolisation poétique第145-148页
   ·INTRADUISIBILITE SEMANTIQUE第148-155页
     ·Débat sur la traduction sémantique第148-150页
     ·Intraduisibilitésémantique de la poésie第150-155页
   ·éLEMENTS D’ANALYSE DE L’INTRADUISIBILITE POETIQUE SUR LE PLAN SEMANTIQUE第155-164页
     ·Figures de sens ou trope第155-160页
     ·Figures de mots et intraduisibilitélexique第160-164页
   ·AMBIGU?TE ET TRADUCTION AU NIVEAU SEMANTIQUE第164-165页
   ·ANALYSE DU LANGAGE ET DE LA TRADUCTION DE 《SALUT》DE MALLARME第165-174页
     ·Un peu de présentation sur le poète et le poème第166-167页
     ·Analyses du poème第167-174页
 CONCLUSION第174-175页
7 FIGURES ET POESIE第175-178页
CONCLUSION第178-181页
ANNEXE1第181-189页
ANNEXE 2第189-195页
BIBLIOGRAPHIE第195-202页

论文共202页,点击 下载论文
上一篇:面向对象技术在物流信息系统中的应用
下一篇:无线传感器网络安全路由协议研究