首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

解构主义与翻译探索--辩证唯物主义视角

Abstract第1-7页
内容摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·The Rationale of the Study第11-12页
   ·The Objectives of the Study第12-13页
   ·The Organization of This Dissertation第13-15页
Chapter Two A Review of Traditional Translation Criteria and the Philosophical Roots第15-28页
   ·Traditional Chinese Translation Criteria and the Philosophical Basis第15-21页
     ·Principles and Criteria Followed by Traditional Chinese Translators第15-20页
     ·The Philosophical Basis for the Translation Criteria of the Chinese Translators第20-21页
   ·Logocentrism, Structuralism and the Essence of Traditional Western Translation Views第21-25页
     ·Logocentrism第21-22页
     ·Structuralism第22-24页
     ·The Essence of the Traditional Western Translation Views第24-25页
   ·Deconstruction: A New Theory for Translation第25-28页
Chapter Three Previous Studies on Deconstruction第28-44页
   ·Jacques Derrida and the Birth of Deconstruction Theory第28-33页
     ·The Historical Background of Deconstructive Thought第28-29页
     ·Jacques Derrida and the Deconstruetion of Meaning Fixity第29-31页
     ·The Definition of Deconstruction第31-33页
   ·Challenges of Deconstruction to Traditional Western Philosophical Notions第33-39页
     ·The Defectiveness of Structuralism第33-35页
     ·Deconstruction and Binary Oppositions第35-37页
     ·Deconstruction and Logocentrism第37-39页
   ·Researches on Deconstruction Theory第39-44页
     ·The Researches on Deconstruction in the Occident第40-42页
     ·Deconstruction in China第42-44页
Chapter Four Deeonstruction and Its Translation Views第44-69页
   ·Derrida's Notion of"Differance" and'His Translation View第45-53页
   ·Walter Benjamin and His Idea of"Pure Language"第53-60页
     ·Carrying out Translation in the Light of"Pure Language"第54-55页
     ·On Translatability from the Perspective of"Pure Language"第55-57页
     ·The Survival of the Original第57页
     ·The Equivalent and Supplementary Relationship between the Original and the Translation第57-58页
     ·Translation for the Form and not for the Meaning第58-59页
     ·The Ideal Way of Translation: The Interlinear Version第59-60页
   ·Lawrence Venuti and the Deconstruction Perspective on Translation Strategy.第60-66页
   ·Summary第66-69页
Chapter Five Dialectical Analyses of Deconstruction Translation Strategies第69-83页
   ·Adherence to the Dialectical Negation View第69-79页
     ·Developing the Useful and Discarding the Useless—from Structuralism to Deconstruction第70-73页
     ·Applying Dialectical Negation View into Deconstruction Translation Strategies第73-76页
     ·Insisting on the View of from Negation to Negation第76-79页
   ·Absolute Variations and Relative Stability—Another Dialectical Approach to Deconstruction Translation Strategy第79-82页
   ·Practice Being the Only Standard for the Truth第82-83页
Chapter Six Conclusion and Implications第83-86页
   ·Conclusion of This Study第83-84页
   ·Enlightenments of Deconstruction Translation Strategy to Chinese Translation Studies第84-86页
Bibliography第86-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:水稻种子发育特异性表达锌指基因的筛选及功能分析
下一篇:福建柑桔种质试管苗离体保存及其生理与解剖学研究