| Abstract | 第1-7页 |
| 内容摘要 | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-15页 |
| ·The Rationale of the Study | 第11-12页 |
| ·The Objectives of the Study | 第12-13页 |
| ·The Organization of This Dissertation | 第13-15页 |
| Chapter Two A Review of Traditional Translation Criteria and the Philosophical Roots | 第15-28页 |
| ·Traditional Chinese Translation Criteria and the Philosophical Basis | 第15-21页 |
| ·Principles and Criteria Followed by Traditional Chinese Translators | 第15-20页 |
| ·The Philosophical Basis for the Translation Criteria of the Chinese Translators | 第20-21页 |
| ·Logocentrism, Structuralism and the Essence of Traditional Western Translation Views | 第21-25页 |
| ·Logocentrism | 第21-22页 |
| ·Structuralism | 第22-24页 |
| ·The Essence of the Traditional Western Translation Views | 第24-25页 |
| ·Deconstruction: A New Theory for Translation | 第25-28页 |
| Chapter Three Previous Studies on Deconstruction | 第28-44页 |
| ·Jacques Derrida and the Birth of Deconstruction Theory | 第28-33页 |
| ·The Historical Background of Deconstructive Thought | 第28-29页 |
| ·Jacques Derrida and the Deconstruetion of Meaning Fixity | 第29-31页 |
| ·The Definition of Deconstruction | 第31-33页 |
| ·Challenges of Deconstruction to Traditional Western Philosophical Notions | 第33-39页 |
| ·The Defectiveness of Structuralism | 第33-35页 |
| ·Deconstruction and Binary Oppositions | 第35-37页 |
| ·Deconstruction and Logocentrism | 第37-39页 |
| ·Researches on Deconstruction Theory | 第39-44页 |
| ·The Researches on Deconstruction in the Occident | 第40-42页 |
| ·Deconstruction in China | 第42-44页 |
| Chapter Four Deeonstruction and Its Translation Views | 第44-69页 |
| ·Derrida's Notion of"Differance" and'His Translation View | 第45-53页 |
| ·Walter Benjamin and His Idea of"Pure Language" | 第53-60页 |
| ·Carrying out Translation in the Light of"Pure Language" | 第54-55页 |
| ·On Translatability from the Perspective of"Pure Language" | 第55-57页 |
| ·The Survival of the Original | 第57页 |
| ·The Equivalent and Supplementary Relationship between the Original and the Translation | 第57-58页 |
| ·Translation for the Form and not for the Meaning | 第58-59页 |
| ·The Ideal Way of Translation: The Interlinear Version | 第59-60页 |
| ·Lawrence Venuti and the Deconstruction Perspective on Translation Strategy. | 第60-66页 |
| ·Summary | 第66-69页 |
| Chapter Five Dialectical Analyses of Deconstruction Translation Strategies | 第69-83页 |
| ·Adherence to the Dialectical Negation View | 第69-79页 |
| ·Developing the Useful and Discarding the Useless—from Structuralism to Deconstruction | 第70-73页 |
| ·Applying Dialectical Negation View into Deconstruction Translation Strategies | 第73-76页 |
| ·Insisting on the View of from Negation to Negation | 第76-79页 |
| ·Absolute Variations and Relative Stability—Another Dialectical Approach to Deconstruction Translation Strategy | 第79-82页 |
| ·Practice Being the Only Standard for the Truth | 第82-83页 |
| Chapter Six Conclusion and Implications | 第83-86页 |
| ·Conclusion of This Study | 第83-84页 |
| ·Enlightenments of Deconstruction Translation Strategy to Chinese Translation Studies | 第84-86页 |
| Bibliography | 第86-89页 |