| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
| 论文摘要 | 第6-10页 |
| ABSTRACT | 第10-13页 |
| CONTENTS | 第13-16页 |
| CHAPTER 0 INTRODUCTION | 第16-34页 |
| 0. 1 PURPOSE OF THE DISSERTATION | 第16-17页 |
| 0. 2 RATIONALE FOR THE PRESENT RESEARCH | 第17-23页 |
| 0. 3 SCOPE OF DISCUSSION | 第23-24页 |
| 0. 4. LITERATURE REVIEW | 第24-30页 |
| 0. 4. 1 (Bilingual)Lexicographic Studies and Linguistics | 第24-27页 |
| 0. 4. 2 Text Linguistics and Lexicography | 第27-28页 |
| 0. 4. 3 Bilingual Lexicography and Translation Studies | 第28-30页 |
| 0. 5 PREVIEW OF THE DISSERTATION | 第30-34页 |
| CHAPTER 1 THE DICTIONARY AS TEXT | 第34-59页 |
| 1. 1 LINGUISTICS AND DICTIONARY COMPILATION | 第34-50页 |
| 1. 1. 1 The Influence of Linguistics on Dictionary Compilation | 第36-49页 |
| 1. 1. 2. Lexicographical Influence on Linguistics | 第49-50页 |
| 1. 2 TEXT LINGUISTICS | 第50-58页 |
| 1. 2. 1 Text Linguistics: an Introduction | 第51-53页 |
| 1. 2. 2 Text Linguistics and the Dictionary | 第53-58页 |
| 1. 3 SUMMARY OF THE CHAPTER | 第58-59页 |
| CHAPTER 2 COHESION AND COHERENCE: A CONSISTENT TEXT OF TRANSLATION | 第59-92页 |
| 2. 1 COHESION AND THE DICTIONARY | 第59-63页 |
| 2. 2 COHERENCE: A CONSISTENT TEXT OF DICTIONARY TRANSLATION | 第63-91页 |
| 2. 2. 1 Consistency in Entry Selection and Arrangement | 第64-65页 |
| 2. 2. 2 Consistency in Entry Translation | 第65-67页 |
| 2. 2. 3 Consistency in Usage Labels | 第67-71页 |
| 2. 2. 4 Consistency in Explanatory Equivalents | 第71-74页 |
| 2. 2. 5 Consistency in the Part of Speech | 第74-86页 |
| 2. 2. 6 About Multiple Versions of Translation | 第86-91页 |
| 2. 3 SUMMARY OF THE CHAPTER | 第91-92页 |
| CHAPTER 3 ACCEPTABILITY: THE CORE OF C-E DICTIONARY TRANSLATION | 第92-139页 |
| ·ACCURACY VERSUS IDIOMATICITY | 第94-127页 |
| ·Meaning Analysis and C-E Dictionary Translation | 第96-108页 |
| ·Reverse Translation | 第108-115页 |
| ·Internet-Assisted C-E Dictionary Translation | 第115-126页 |
| ·The Role of Native English Proofreader(s) | 第126-127页 |
| ·TRANSLATION OF NEOLOGISMS | 第127-138页 |
| ·Neologism Studies: an Overview | 第128-130页 |
| ·Chinese Neologisms: Formation and Translation | 第130-138页 |
| ·SUMMARY OF THE CHAPTER | 第138-139页 |
| CHAPTER 4 SITUATIONALITY: CONTEXTUAL INFORMATION IN C-E DICTIONARY TRANSLATION | 第139-161页 |
| ·RECONSTRUCTING CONTEXTUAL INFORMATION | 第140-143页 |
| ·SEMANTIC COMPLEMENTARITY IN C-E DICTIONARY TRANSLATION | 第143-144页 |
| ·C-E DICTIONARY TRANSLATION AND THE PRESENTATION OF GRAMMATICAL INFORMATION | 第144-150页 |
| ·Presentation of Grammatical Information Encoded in the Chinese Entry Words and Expressions | 第146-148页 |
| ·Presentation of Grammatical Information Encoded in the Target Language Translation | 第148-150页 |
| ·MEANING DISCRIMINATION | 第150-159页 |
| ·Types of Meaning Discrimination and Devices to Realize It | 第151-154页 |
| ·Institution of Usage Columns | 第154-159页 |
| ·SUMMARY OF THE CHAPTER | 第159-161页 |
| CHAPTER 5 INTERTEXTUALITY: LITERARY EXAMPLE TRANSLATION AND DICTIONARY INNOVATION | 第161-177页 |
| ·INTERTEXTUALITY: AN INTRODUCTION | 第161-162页 |
| ·INTERTEXTUALITY IN C-E DICTIONARIES | 第162-166页 |
| ·INSTITUTION AND TRANSLATION OF LITERARY EXAMPLES | 第166-171页 |
| ·C-E DICTIONARY TRANSLATION: INHERITANCE AND INNOVATION | 第171-175页 |
| ·SUMMARY OF THE CHAPTER | 第175-177页 |
| CHAPTER 6 INTENTIONALITY: TYPES OF C-E DICTIONARIES AND THEIR TRANSLATION | 第177-201页 |
| ·TwoPREVAILING CONCEPTIONS IN C-E DICTIONARY COMPILATION: A CRITIQUE | 第178-183页 |
| ·SOME THOUGHTS ON C-E DICTIONARY COMPILATION | 第183-199页 |
| ·Dictionary Typology: A Review | 第184-186页 |
| ·C-E Dictionary Classification: the User's Perspective | 第186-199页 |
| ·SUMMARY OF THE CHAPTER | 第199-201页 |
| CHAPTER 7 CONCLUSION | 第201-207页 |
| ·MAJOR FINDINGS | 第201-204页 |
| ·LIMITATIONS OF THE RESEARCH | 第204-206页 |
| ·SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH | 第206-207页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第207-217页 |
| APPENDICES | 第217-225页 |