首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者的主体性对译本的影响--《爱玛》的三个中译本的对比

Abstract第1-8页
摘要第8-11页
Introduction第11-14页
Chapter One A Brief Survey of the Translator's Subjectivity第14-28页
   ·The Marginal Status of the Translator in the History of Translation第14-18页
   ·The Awareness of the Translator's Subjectivity第18-20页
   ·The Translator's Subjectivity in the Process of Translation第20-23页
     ·The Translator's Ideology第20-21页
     ·The Translator's Cultural Standpoint第21-22页
     ·The Translator's Purpose第22-23页
     ·The Translator's Aesthetic Taste, Creativity and Experience第23页
   ·The Constraints on the Translator's Subjectivity第23-28页
     ·The Social and Historical Constraints第23-24页
     ·The Constrainst of the Patron and the Reader第24-28页
Chapter Two An Introduction to the Three Translators' Translation Theories and Strategies第28-33页
   ·The Three Translators' Different Translation Theories第28-31页
     ·The Theory of Liu Zhongde第28-30页
     ·The Theory of Zhang Jinghao第30页
     ·The Theory of Sun Zhili第30-31页
   ·The Different Translation Strategies第31-33页
     ·Liu Zhongde's Translation Strategy第31-32页
     ·Zhang Jinghao's Translation Strategy第32页
     ·Sun Zhili's Translation Strategy第32-33页
Chapter Three A comparison of Three Versions of Emma第33-52页
   ·Jane Austen and Her Works第33-34页
   ·About the Three Chinese Versions of Emma第34-35页
   ·A Comparative Study of the Three Chinese Versions第35-52页
     ·A Comparison of the Words and Expressions第35-41页
       ·The Use of Four-character Phrases第35-38页
       ·The Use of Antithesis and Repetition第38-41页
     ·A Comparison of the Syntactic Structures of the Three Versions第41-46页
       ·The Use of the Dash第41-44页
       ·The Use of Brackets第44-46页
     ·The Two Extremes第46-52页
       ·Over-foreignization第46-49页
       ·Over-domestication第49-52页
Chapter Four Conclusion第52-54页
Bibliography第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:并联混合动力汽车环路传动系的建模与仿真
下一篇:时态GIS若干关键技术的研究