文学翻译中的文化误译
| 绪论 | 第1-24页 |
| ·关于文化、文化结构、文化的民族性和时代性 | 第11-13页 |
| ·关于翻译标准 | 第13-16页 |
| ·文学作品中的文化信息及其翻译原则 | 第16-17页 |
| ·问题的提出 | 第17-24页 |
| 第一章 文化误译的定义、判断标准与原因分析 | 第24-33页 |
| ·文化误译的定义 | 第24-27页 |
| ·文化误译的判断标准 | 第27页 |
| ·文化误译的原因分析 | 第27-33页 |
| ·理解方面 | 第27-29页 |
| ·表达方面 | 第29-33页 |
| 第二章 文学作品中的物质文化误译 | 第33-45页 |
| ·饮食文化的误译 | 第33-35页 |
| ·服饰文化的误译 | 第35-38页 |
| ·道路交通文化的误译 | 第38-39页 |
| ·园林建筑文化的误译 | 第39-41页 |
| ·日用器物文化的误译 | 第41-45页 |
| 第三章 文学作品中的行为文化误译 | 第45-61页 |
| ·社交礼仪文化的误译 | 第45-48页 |
| ·婚丧嫁娶习俗文化的误译 | 第48-51页 |
| ·宗教行为文化的误译 | 第51-53页 |
| ·政治法律制度的误译 | 第53-56页 |
| ·身势语的误译 | 第56-58页 |
| ·其他习俗文化的误译 | 第58-61页 |
| 第四章 文学作品中的意识文化误译 | 第61-75页 |
| ·圣经文化的误译 | 第61-65页 |
| ·审美观念的误译 | 第65-68页 |
| ·崇拜、禁忌、信奉等迷信思想的误译 | 第68-71页 |
| ·神话传说的误译 | 第71-75页 |
| 第五章 文化误译与文学解读 | 第75-86页 |
| ·关键性文化误译与非关键性文化误译 | 第76-78页 |
| ·关键性文化误译与文学解读 | 第78-86页 |
| ·文化误译与人物刻画 | 第79-83页 |
| ·文化误译与作品主题 | 第83-84页 |
| ·文化误译与作品细节 | 第84-86页 |
| 结束语 | 第86-89页 |
| 参考文献 | 第89-94页 |