首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

小说对话的语用翻译

Abstract (in English)第1-10页
Abstract (in Chinese)第10-12页
Introduction第12-14页
Chapter Ⅰ Understanding the Fictional Conversation第14-34页
   ·From the Perspective of Narrative第14-23页
     ·Nature of Fictional Conversation第14-17页
       ·Fictional Conversation and Real Life Conversation第15页
       ·Fictional Conversation and Dramatic Dialogue第15-16页
       ·Characteristics of Fictional Conversation第16-17页
     ·Presentations of Fictional Conversation第17-19页
       ·Direct Speech第17页
       ·Indirect Speech第17-18页
       ·Free Direct Speech第18页
       ·Free Indirect Speech第18-19页
     ·Functions of Fictional Conversation第19-23页
       ·Revealing Characters第19-20页
       ·Promoting the Development of the Plot第20-21页
       ·Depicting the Objective Environment第21-22页
       ·Indicating Character's Status and Relationships第22-23页
   ·From the Perspective of Pragmatics第23-34页
     ·General Remarks on Pragmatics第23-24页
     ·Related Notions and Principles第24-29页
       ·Context第24-25页
       ·The Cooperative Principle and Conversational Implicature第25-27页
       ·The Politeness Principle第27-29页
     ·Understanding the Fictional Conversation From the Perspective of Pragmatics第29-34页
Chapter Ⅱ Pragmatics and Translation第34-43页
   ·Literature Review第34-36页
   ·Nature of Pragmatic Translation第36-40页
     ·The Pragmatic View of Meaning第36-38页
     ·Pragmatic Translation第38-40页
   ·Pragmatic Translation of Fictional Conversation第40-43页
Chapter Ⅲ Context and Translation of Fictional Conversation第43-52页
   ·Significance of Context第43-44页
   ·Applying Contextual Study to Translation of Fictional Conversation第44-52页
     ·Social and Cultural Background第44-47页
     ·Author's Intention第47-48页
     ·Immediate Situation for the Verbal Exchange第48-50页
     ·Setting for the Fictional World第50-52页
Chapter Ⅳ The Cooperative Principle and Translation of Fictional Conversation第52-63页
   ·Application of the Cooperative Principle第52-53页
   ·Significance of Conversational Implicature第53-54页
   ·Reproducing the Conversational Impicature第54-63页
     ·General Principle第55-56页
     ·Concrete Translating Crafts第56-63页
       ·Literal Translation第57-58页
       ·Adaptation第58-59页
       ·Annotation第59-60页
       ·Paraphrasing第60-63页
Chapter Ⅴ The Politeness Principle and Translation of Fictional Conversation第63-73页
   ·Cross-cultural Differences in Politeness Norms第63-65页
     ·Compliments and Praise第64页
     ·Privacy第64-65页
   ·Covert Translation and Overt Translation第65-67页
   ·Addressing Terms第67-73页
     ·Differences between Chinese and English Addressing Systems第67-68页
     ·Translation of Addressing Terms in Fictional Conversation第68-73页
Conclusion第73-75页
Bibliography第75-79页
Acknowledgements第79-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:温室蔬菜滴灌灌溉施肥水肥耦合效应的研究
下一篇:氯钾离子共体诱导黄瓜抗霜霉病方法的研究