| Abstract (in English) | 第1-10页 |
| Abstract (in Chinese) | 第10-12页 |
| Introduction | 第12-14页 |
| Chapter Ⅰ Understanding the Fictional Conversation | 第14-34页 |
| ·From the Perspective of Narrative | 第14-23页 |
| ·Nature of Fictional Conversation | 第14-17页 |
| ·Fictional Conversation and Real Life Conversation | 第15页 |
| ·Fictional Conversation and Dramatic Dialogue | 第15-16页 |
| ·Characteristics of Fictional Conversation | 第16-17页 |
| ·Presentations of Fictional Conversation | 第17-19页 |
| ·Direct Speech | 第17页 |
| ·Indirect Speech | 第17-18页 |
| ·Free Direct Speech | 第18页 |
| ·Free Indirect Speech | 第18-19页 |
| ·Functions of Fictional Conversation | 第19-23页 |
| ·Revealing Characters | 第19-20页 |
| ·Promoting the Development of the Plot | 第20-21页 |
| ·Depicting the Objective Environment | 第21-22页 |
| ·Indicating Character's Status and Relationships | 第22-23页 |
| ·From the Perspective of Pragmatics | 第23-34页 |
| ·General Remarks on Pragmatics | 第23-24页 |
| ·Related Notions and Principles | 第24-29页 |
| ·Context | 第24-25页 |
| ·The Cooperative Principle and Conversational Implicature | 第25-27页 |
| ·The Politeness Principle | 第27-29页 |
| ·Understanding the Fictional Conversation From the Perspective of Pragmatics | 第29-34页 |
| Chapter Ⅱ Pragmatics and Translation | 第34-43页 |
| ·Literature Review | 第34-36页 |
| ·Nature of Pragmatic Translation | 第36-40页 |
| ·The Pragmatic View of Meaning | 第36-38页 |
| ·Pragmatic Translation | 第38-40页 |
| ·Pragmatic Translation of Fictional Conversation | 第40-43页 |
| Chapter Ⅲ Context and Translation of Fictional Conversation | 第43-52页 |
| ·Significance of Context | 第43-44页 |
| ·Applying Contextual Study to Translation of Fictional Conversation | 第44-52页 |
| ·Social and Cultural Background | 第44-47页 |
| ·Author's Intention | 第47-48页 |
| ·Immediate Situation for the Verbal Exchange | 第48-50页 |
| ·Setting for the Fictional World | 第50-52页 |
| Chapter Ⅳ The Cooperative Principle and Translation of Fictional Conversation | 第52-63页 |
| ·Application of the Cooperative Principle | 第52-53页 |
| ·Significance of Conversational Implicature | 第53-54页 |
| ·Reproducing the Conversational Impicature | 第54-63页 |
| ·General Principle | 第55-56页 |
| ·Concrete Translating Crafts | 第56-63页 |
| ·Literal Translation | 第57-58页 |
| ·Adaptation | 第58-59页 |
| ·Annotation | 第59-60页 |
| ·Paraphrasing | 第60-63页 |
| Chapter Ⅴ The Politeness Principle and Translation of Fictional Conversation | 第63-73页 |
| ·Cross-cultural Differences in Politeness Norms | 第63-65页 |
| ·Compliments and Praise | 第64页 |
| ·Privacy | 第64-65页 |
| ·Covert Translation and Overt Translation | 第65-67页 |
| ·Addressing Terms | 第67-73页 |
| ·Differences between Chinese and English Addressing Systems | 第67-68页 |
| ·Translation of Addressing Terms in Fictional Conversation | 第68-73页 |
| Conclusion | 第73-75页 |
| Bibliography | 第75-79页 |
| Acknowledgements | 第79-81页 |