首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文

模因论视角下的赵本山小品言语幽默研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-15页
   ·Research Background第9-10页
     ·Short Comedies第9页
     ·Memetics第9-10页
   ·Significance of the Research第10-11页
   ·Objectives of the Research第11-12页
   ·Subjects of the Research第12页
   ·Material Collection of the Research第12-13页
   ·Layout of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-26页
   ·A Brief Introduction to Memetics第15-16页
   ·Development of Memetics Abroad第16-20页
   ·Development of Memetics at Home第20-24页
   ·Summary第24-26页
Chapter Three Survey of Verbal Humor第26-32页
   ·A Brief Introduction to Humor第26页
   ·Development of Verbal Humor Abroad第26-28页
   ·Development of Verbal Humor at Home第28-30页
   ·Summary第30-32页
Chapter Four Relationship between Language Memes and Verbal Humor in Zhao Benshan's ShortComedies第32-40页
   ·Properties of Language Memes第32-33页
     ·The Relationship between Language and Meme第32-33页
     ·Properties of Language Memes第33页
   ·Contribution of Meme Replication to Verbal Humor第33-34页
   ·Contribution of Meme Variation to Verbal Humor第34-35页
   ·Contribution of Verbal Humor to Meme Transmission第35页
   ·Language Meme and Verbal Humor in Zhao Benshan's Sketches第35-38页
   ·Summary第38-40页
Chapter Five Analyses of Language Memes in Zhao Benshan's Short Comedies第40-69页
   ·Humor Generated by Genotype第40-52页
     ·Transmitting Same Information Directly in the Same Form第40-48页
     ·Transmitting Same Information in Different Forms第48-52页
   ·Humor Generated by Phenotype第52-66页
     ·Transmitting Various Contents through Homophones第53-57页
     ·Transmitting Various Contents through the Same Expression第57-61页
     ·Transmitting Various Contents through the Same Structure第61-66页
   ·Summary第66-69页
Chapter Six Conclusion第69-71页
   ·Major Findings of the Present Research第69页
   ·Limitations of the Present Research第69-70页
   ·Suggestions for Further Research第70-71页
References第71-76页
个人简介第76-77页
导师简介第77-78页
获得成果目录清单第78-79页
Acknowledgements第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:广告翻译的模因研究
下一篇:艾米丽·狄金森诗歌的生态解读