| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract in Chinese | 第4-6页 |
| Abstract in English | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| ·An overview | 第8-9页 |
| ·The aims of this thesis | 第9-12页 |
| Chapter Two The introduction of Qian Zhongshu’s translation theory | 第12-18页 |
| ·Introduction of Qian Zhongshu. | 第12页 |
| ·Introduction of Qian’s commentaries on translation | 第12页 |
| ·Qian’s theory of transmigration | 第12-16页 |
| ·Qian’s attitude towards translators’ creativity | 第16-18页 |
| Chapter Three The introduction of Newmark’s translation theory | 第18-24页 |
| ·Introduction of Peter Newmark | 第18页 |
| ·Semantic translation and communicative translation | 第18-20页 |
| ·The nature of translation | 第20-21页 |
| ·The classification of text types | 第21-24页 |
| Chapter Four Analysis of the differences and similarities between Qian’sand Newmark’s translation theories | 第24-31页 |
| ·The influence of different thinking patterns on translation | 第24-26页 |
| ·The influence of different cultures on translation | 第26-27页 |
| ·The influence of different philosophies on translation | 第27-28页 |
| ·Different traditions of nomenclature | 第28页 |
| ·Similarities between Chinese and western translation theories | 第28-29页 |
| ·The common characters of western translation theory | 第29-31页 |
| Chapter Five Reflections on the future of Chinese translation | 第31-36页 |
| ·The present situation of Chinese translation | 第31页 |
| ·The limitations of translatology with Chinese characteristics | 第31-33页 |
| ·The relations between translation theory and practice | 第33-34页 |
| ·The Future of Chinese Translatology... | 第34-36页 |
| Conclusion | 第36-37页 |
| Bibliography | 第37-38页 |