| Abstract | 第1-9页 |
| 内容摘要 | 第9-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-15页 |
| Chapter Two Review of the Related Literature | 第15-27页 |
| ·A Review of Relevance Theory | 第15-21页 |
| ·Relevance and Cognition | 第16-18页 |
| ·Relevance and Communication | 第18-20页 |
| ·Relevance and Comprehension | 第20-21页 |
| ·A Historical Account of Metaphor | 第21-27页 |
| ·The Classic Views | 第23-24页 |
| ·Aristotle's View | 第23-24页 |
| ·Plato's View | 第24页 |
| ·The 20th Century Views | 第24-27页 |
| ·The Opposition Between Constructivism and Nonconstructivism | 第24-25页 |
| ·Nonconstructivist Views | 第25页 |
| ·Constructivist Views | 第25-27页 |
| Chapter Three Translation and Relevance Theory | 第27-47页 |
| ·Principles Governing Translation | 第27-32页 |
| ·The Chief Principles of Equivalent-effect Translation | 第27-29页 |
| ·The Limitation of Translatability | 第29-31页 |
| ·The Relationship Between Flexibility and Accuracy | 第31-32页 |
| ·Translation in the Perspective of Relevance Theory | 第32-45页 |
| ·Basics of Relevance Theory | 第32-38页 |
| ·The Inferential Nature of Communication | 第32-33页 |
| ·Context | 第33-34页 |
| ·Optimal Relevance | 第34-37页 |
| ·Interpretive and Descriptive Use of Language | 第37页 |
| ·Interpretive Resemblance and Faithfulness | 第37-38页 |
| ·The Pragmatic Role of the Notion of 'Translation' | 第38-42页 |
| ·Translation as an Interpretive Use of Language | 第38-39页 |
| ·Text Typologies as Guides to Relevance | 第39-40页 |
| ·The Notion of 'Translation' | 第40-42页 |
| ·Context-based Problems in Translation | 第42-45页 |
| ·Impotence of Relevance Theory in Culture-Specific Translation | 第45-47页 |
| ·Optimal Relevance and Situational Default | 第45-46页 |
| ·Cultural Default and Culture-Specific Communication | 第46-47页 |
| Chapter Four Metaphor and Its Application to Culture-Specific Translation | 第47-60页 |
| ·Defining Metaphor | 第47-48页 |
| ·The Nature and Structure of Metaphor | 第48-52页 |
| ·1 Metaphor as Figure of Speech | 第49页 |
| ·Conventionalized Metaphors | 第49-50页 |
| ·Metaphor as Cognitive Instruments | 第50-51页 |
| ·Metaphor as a Way of Thinking | 第51-52页 |
| ·Conceptual Metaphor | 第52-54页 |
| ·Application of Metaphor to Culture-specific Translation | 第54-60页 |
| ·1 Difficulties in Culture-specific Translation | 第54-56页 |
| ·Alternative Approaches to Culture-specific Translation | 第56-58页 |
| ·Application of Metaphor as Another Choice | 第58-60页 |
| ·Analysis of Examples | 第58-59页 |
| ·Reason Behind the Examples | 第59-60页 |
| Chapter Five Conclusion | 第60-62页 |
| Bibliography | 第62-64页 |