ABSTRACT | 第1-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Abbreviations | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-12页 |
·The Need to Study the Aesthetic Translation | 第10页 |
·Purpose and Significance of the Study | 第10-11页 |
·Outline of the Paper | 第11-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-22页 |
·The Aesthetic Source of Translation Theory in the East | 第12-15页 |
·The Aesthetic Source of Translation Theory in the West | 第15-20页 |
·Summarization of the Traditional Translation Aesthetics | 第20-22页 |
Chapter Three The Aesthetic Object and Subject in Translation | 第22-54页 |
·Aesthetic Object | 第22-38页 |
·Form System: the Collection of Aesthetic Denotation | 第22-34页 |
·Non-form System: the Collection of Aesthetic Fuzziness | 第34-37页 |
·The Characteristics of Aesthetic Object in Translation | 第37-38页 |
·Aesthetic Subject | 第38-52页 |
·One of the Basic Attributes of TAS: Conditioned by Aesthetic Object | 第39-42页 |
·The Second Attribute of the TAS: the Translators' Subjective Dynamics | 第42-52页 |
·Dialectic Relationship between Aesthetic Object and Aesthetic Subject | 第52-54页 |
Chapter Four Reproduction of Aesthetic Beauty in Translation | 第54-78页 |
·Reproduction of Phonetic Beauty in Translation | 第55-63页 |
·Reproduction of Rhyme | 第55-57页 |
·Reproduction of Onomatopoeia | 第57-58页 |
·Reproduction of Reduplicated Words | 第58-63页 |
·Reproduction of Lexical Beauty in Translation | 第63-67页 |
·Reproduction of Syntactic Beauty | 第67-71页 |
·Reproduction of Parallelism | 第68-70页 |
·Reproduction of Line Length | 第70-71页 |
·Reproduction of Artistic Conception Beauty | 第71-78页 |
Chapter Five Conclusion | 第78-80页 |
A. Summary of the Paper | 第78页 |
B. Limitations and Suggestions for Future Research | 第78-80页 |
BIBLIOGRAPHY | 第80-84页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第84-86页 |
PUBLISHED PAPERS | 第86页 |