首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从图形背景理论看《红楼梦》霍克斯译本中仿词的翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-17页
Chapter 1 Parody Words第17-28页
   ·Definition of Parody Words第17-21页
   ·Classification of Parody Words第21-26页
   ·Function of Parody Words第26-28页
Chapter 2 Figure-Ground Theory第28-44页
   ·Development of Figure-Ground Theory第28-40页
     ·Figure-Ground Theory in Psychology第29-32页
     ·Figure-Ground Theory in Cognitive Semantics第32-38页
     ·Figure-Ground Theory in Literature第38-40页
   ·Basic Principles of Figure-Ground Theory第40-44页
     ·Figure-Ground Segregation第40-41页
     ·Embedding of Figure-Ground Relations第41-44页
Chapter 3 Application of Figure-Ground Theory to Translation ofParody Words第44-72页
   ·Figure-Ground Theory and Parody Words第44-54页
     ·Feasibility of Figure-Ground Theory in Parody Words第45-49页
     ·Figure-Ground Relations in Parody Words第49-54页
   ·Figure-Ground Theory and Translation第54-66页
     ·Relevance Between Translation and Figure-Ground Theory第55-61页
     ·Cognitive Model of Translation第61-63页
     ·Application of Figure-Ground Theory in Cognitive Model of Translation第63-66页
   ·Figure-Ground Theory and Translation of Parody Words第66-72页
     ·Figure-Ground Relation in Parody Words as Translation Unit第67-70页
     ·Translation Model of Parody Words第70-72页
Chapter 4 Application of Translation Model of Parody Words toThe Story of the Stone第72-89页
   ·Equivalence of Figure-Ground Relations in Source and Target Text第73-77页
   ·Partial Equivalence of Figure-Ground Relations in Source and Target Text第77-81页
   ·Absence of Figure-Ground Relations in Target Text第81-82页
   ·Limits of Translatability in Parody Words第82-86页
     ·Limits Caused by Cultural Differences第84-85页
     ·Limits Caused by Linguistic Differences第85-86页
   ·Compensation of the Translator第86-89页
Conclusion第89-91页
Notes第91-93页
Bibliography第93-99页
Appendix第99-100页
Acknowledgements第100-101页
攻读学位期间主要的研究成果目录第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:功能翻译理论视角下外交口译中汉语文化专有项的翻译
下一篇:PRO和pro在英汉语中分布的对比研究